我想梦见轻柔的梦
用你藤须般的光华装扮我的房间,迎接你
我想将你双手对我的双手和头发的恩赐带进我的黑夜
我不再与他人交谈,以此留住你字句的回响
它颤动着,像一种在我的绰约之上的绰约,让你的声响丰淳
落日西沉,我希望在黑暗里看见更多
为了在你眼神之火中点燃你千百遍轻声的献祭
我想将自己奉献给你,我想在你心中升起
如同孩子在喧响欢呼的清晨中祈祷
如同焰火在最孤独的星辰里燃烧
我想成为你
《我想成为你》Ich will Du sein
选自《致莎乐美的信》1897年6月9日
里尔克/Rainer Maria Rilke
译者 贺念
Ich will Du sein
Rainer Maria Rilke
Ich will leise Träume träumen
Und mit ihrem Glanz wie mit Ranken meine Stube schmücken zum Empfang
Ich will den Segen Deiner Hände auf meinen Händen und meinem Haar in meine Nacht mitnehmen
Ich will nicht zu den Menschen reden
Damit ich den Nachklang Deiner Worte
(der wie ein Schmelz über den meinen zittert und ihren Klang reich macht)
Nicht verschwende und ich will nach der Abendsonne in kein Licht mehr sehen
Um am Feuer Deiner Augen tausend leise Opfer zu entzünden…
Ich will aufgehen in Dir
Wie das Kindergebet im lauten jauchzenden Morgen
Wie die Rakete bei den einsamsten Sternen
Ich will Du sein
精彩点评:
烏拉拉的小雀斑:莎乐美也是德语文学大家,只是了解比较少而已,多半知道她是因为尼采曾经追过她,没成功