王维《竹里馆》 -经典诗词英译-中英双语赏析

竹里馆[1]

王维

独坐幽篁[2]里,

弹琴复长啸[3]

深林[4]人不知,

明月来相照。

注释:

[1] 竹里馆:辋川别墅胜景之一。

[2] 幽篁:幽深茂密的竹林。《楚辞·九歌·山鬼》:“余处幽簧兮终不见天。”

[3] 啸:撮口发出悠长而清亮的声音。《晋书·阮籍传》载阮籍善长啸,入苏门山寻孙登,惊闻孙登之啸“若鸾凤之音,响乎岩谷”。魏晋以后,成为隐逸高士的一种风尚与标志。

[4] 深林:“幽篁”。竹林。

The Bamboo Hut

Wang Wei

Sitting among bamboos alone,

I play on lute and croon carefree.

In the deep woods where I’m unknown,

Only the bright moon peeps at me.

This quatrain describes the communion of a solitary lutist with nature, that is, the solitary moon and a solitary bamboo grove.

赏析

《竹里馆》是唐代诗人王维的诗作。此诗写隐者的闲适生活以及情趣,描绘了诗人月下独坐、弹琴长啸的悠闲生活,遣词造句简朴清丽,传达出诗人宁静、淡泊的心情,表现了清幽宁静、高雅绝俗的境界。全诗虽只有短短的二十个字,但有景有情、有声有色、有静有动、有实有虚,对立统一,相映成趣,是诗人生活态度以及作品特点的绝佳表述。此诗多次被选入不同版本的语文教科书。

白话译文
我独自坐在幽深的竹林,一边弹琴一边高歌长啸。
没人知道我在竹林深处,只有明月相伴静静照耀。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《竹里馆》
分享到: 更多 (0)