王安石《春夜》 -经典诗词英译-中英双语赏析

春夜

王安石[1]

金炉香烬[2]漏声[3]残,

剪剪[4]春风阵阵寒。

春色恼人[5]眠不得[6],

月移花影上栏杆。

注释:

[1] 王安石:宋神宗的宰相,主张变法维新。王安石是知识分子“达则兼善天下”的典型,他身为宰相,变法效果并不理想,他彻夜不眠,只能在月色花影中寻求安慰。这是从另一方面,说明中国古代知识分子是如何顺应自然,利用自然,做到天人合一的。

[2] 金炉香烬:铜炉里的香烧成了灰烬,暗示是深夜时分。

[3] 漏声:漏壶滴水的声音。漏,漏壶,古代计时工具。

[4] 剪剪:形容风略带寒意。

[5] 恼人:令人烦恼。

[6] 眠不得:睡不着。

A Spring Night

Wang Anshi

The incense burned away, the waterclock seems still;

The breeze blowing from time to time brings chill on chill.

How can l fall asleep when spring beauty’s displayed:

Moonlight and flowers’ shadows play on the balustrade?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王安石《春夜》
分享到: 更多 (0)