春夜
王安石[1]
金炉香烬[2]漏声[3]残,
剪剪[4]春风阵阵寒。
春色恼人[5]眠不得[6],
月移花影上栏杆。
注释:
[1] 王安石:宋神宗的宰相,主张变法维新。王安石是知识分子“达则兼善天下”的典型,他身为宰相,变法效果并不理想,他彻夜不眠,只能在月色花影中寻求安慰。这是从另一方面,说明中国古代知识分子是如何顺应自然,利用自然,做到天人合一的。
[2] 金炉香烬:铜炉里的香烧成了灰烬,暗示是深夜时分。
[3] 漏声:漏壶滴水的声音。漏,漏壶,古代计时工具。
[4] 剪剪:形容风略带寒意。
[5] 恼人:令人烦恼。
[6] 眠不得:睡不着。
A Spring Night
Wang Anshi
The incense burned away, the waterclock seems still;
The breeze blowing from time to time brings chill on chill.
How can l fall asleep when spring beauty’s displayed:
Moonlight and flowers’ shadows play on the balustrade?