韩愈《初春小雨》 -经典诗词英译-中英双语赏析

初春小雨

韩愈[1]

天街[2]小雨润如酥[3],

草色遥看[4]近却无。

最是一年春好处,

绝胜[5]烟柳[6]满皇都[7]。

注释:

[1] 韩愈:唐朝“文起八代之衰”的文学家,死后从祀孔子庙庭。这首诗和杜甫《春夜喜雨》中说的“润物细无声”一样,也可以把雨比作孔子的教化。“草色遥看近却无”既可以说是后来苏轼说的“远近高低各不同”,也可以说明宏观和微观的关系,宏观的白色不是微观的“赤橙黄绿青蓝紫”七色组成的吗?最后两句和杨巨源《城东早春》有异曲同工之妙,不过一个说花,一个说雨而已。

[2] 天街:皇城中的街道。

[3] 酥:酥油。

[4] 遥看:远远看去。

[5] 绝胜:远远超过。

[6] 烟柳:指柳树枝叶茂密,一般为晚春景色。

[7] 皇都:京城,指唐都长安。

Light Rain in Early Spring

Han Yu

The royal streets are moistened by a creamlike rain;

Green grass can be perceived afar but not nearby.

It’s the best time of a year late spring tries in vain,

With its capital veiled in willows to outvie.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 韩愈《初春小雨》
分享到: 更多 (0)