《蜀道后期》是唐朝大臣张说的诗作。此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。
蜀道后期[1]
张说[2]
客[3]心争日月[4],
来往预期程[5]。
秋风不相待[6],
先至[7]洛阳城。
注释:
[1] 后期:误期,落后于预定的时间。
[2] 张说:洛阳人,做过唐玄宗的宰相。《千家诗》注说:“张说‘与友自蜀而归,间道相期同入东都。公有事失期,而此人先归,故赠以诗也。言为客之归欲早,虽先归一日,亦以为快。是以与子订期,携手同入于洛。不意秋风趁子之便,不待我而已先入洛,则我之后期可知也。’”诗人急于归家,却怪秋风先回,富有幽默感。这首诗还说明了古人的家庭观念很重。
[3] 客:旅客,诗人自称。
[4] 争日月:形容抓紧时间。
[5] 预期程:预先计算好行程时间。
[6] 待:等待。
[7] 至:到达。
My Delayed Departure for the Capital
Zhang Yue
My heart vies with the sun in speed;
I count the days my journey need.
The autumn wind won’t wait for me;
It arrives there where I would be.