沉醉东风
闲居
卢挚
恰离了绿水青山那答,
早来到竹篱茅舍人家。
野花路畔开,
村酒槽头[1]榨。
直吃的欠欠答答[2]。
醉了山童不劝咱,
白发上黄花乱插。
注释:
[1]槽头:制酒的器具。
[2]欠欠答答:迷迷糊糊,醉酒的样子。
Tune: Intoxicated in East Wind
(II)Rural Life
Lu Zhi
Having just left green hills and water blue,
I come to thatched cots with fence of bamboo.
By the roadside wild flowers blow;
In the trough I see home brew flow.
I eat till drunk I stagger along.
The lad won’t care if I am wrong,
To wear yellow flowers on my white hair.