节节高
题洞庭鹿角[1]庙壁
卢挚
雨晴云散,
满江明月。
风微浪息,
扁舟一叶。
半夜心,
三生[2]梦,
万里别,
闷倚篷窗睡些[3]。
注释:
[1]鹿角:洞庭湖畔有一鹿角镇。该曲是作者初别家乡亲人,赴湖南上任途经鹿角时所作的。
[2]三生:佛教用语,指过去、现在、未来三生转世。指诗人心潮澎湃,思绪万千。
[3]睡些:小睡一会儿。
Tune: Higher and Higher
Written on the Temple Wall on Lake Dongting
Lu Zhi
After the rain clouds clear away;
Over the lake the moon sheds its ray.
The waves are calmed when the wind light
Blows on my leaflike boat at midnight.
In my heart deep,
Of my past life I dream.
I’Il go far on the stream;
Depressed in the lonely boat, I get a short sleep.