殿前欢
离思
张可久
月笼沙,
十年心事付琵琶。
相思懒看帏屏画,
人在天涯。
春残豆蔻花[1],
情寄鸳鸯帕[2],
香冷荼架[3]。
旧游台榭,
晓梦窗纱。
注释:
[1]豆蔻花:一种初夏开花的草本植物。曲中以豆蔻比喻未出嫁的少女。
[2]情寄鸳鸯帕:将情思寄托在绣着鸳鸯的巾帕上。
[3]香冷荼架:荼夏日开花,但那时已是百花凋零,荼虽然香气袭人,却难免寂寞。本句暗喻青春流逝。
Tune: Joy before Palace
Longing
Zhang Kejiu
The sandbar veiled in moonbeams,
I confide to my lute my tears of ten long years.
Lovesick, I will not gaze on the picturesque screen.
For far away, my love cannot be seen.
Spring wanes with cardamom flower;
I send him a lovebirds handkerchief from my bower.
Now fragrance of raspberry is cold.
Where are the scenic spots of old?
I find but window-screened morning dreams.