“敬酒”英语怎么说?
春节期间,走亲串友难免餐桌应酬,合适的酒桌礼仪(Chinese drinking etiquette)能让你给人留下好的印象。 酒桌文化在世界各国都有,但在中国尤其重要。它不仅是一种社交文化,更是礼仪的象征。从倒酒到喝酒,每一个环节都有讲究...
春节期间,走亲串友难免餐桌应酬,合适的酒桌礼仪(Chinese drinking etiquette)能让你给人留下好的印象。 酒桌文化在世界各国都有,但在中国尤其重要。它不仅是一种社交文化,更是礼仪的象征。从倒酒到喝酒,每一个环节都有讲究...
说到过年,肯定绕不开春晚(Spring Festival Gala)。央视春晚是除夕夜少不了的文化大餐。从1983年至今,每年除夕,它都准时到场,给中国人留下或欢笑或感动的诸多难忘记忆。 而春晚舞台上最受欢迎的当属相声(crosstalk)...
“拜年(make a New Year call/visit)”是春节传统习俗,也是人们辞旧迎新、相互表达美好祝愿的一种方式,但有一种动物“拜年”却非常不受欢迎,它就是黄鼠狼。 中文里有句谚语,叫“黄鼠狼给鸡拜年——没安好心”。这句话的字面...
“泼脏水”,字面意思“splash dirty water”,泛指对人造谣污蔑,刻意中伤(slander),常用表达如“朝某人泼脏水”,与英文习语“hurl/throw/sling mud at somebody”意思相近,表示“to sa...
今天是2019年的最后一天,你打算如何迎接新一年的到来?是和朋友一起狂欢,还是待在家里看“跨年晚会”呢? “跨年”指的时间就是12月31日的夜晚,即“New Year’s Eve”,因此“跨年”可以翻译为“celebrate N...
“卖力”,或“卖力气”,字面意思是“sell one’s strength”,形容一个人尽力地付出自己的劳动(exert all one’s strength),可以翻译为“do one’s very best”或“exert onesel...
“擦边球”,本是体育比赛中的术语,指球打在球台的边缘,英文称为“edge ball, touch ball” 。现在通常把“在规定界限边缘而不违反规定办事”比喻为“打擦边球”,英文可以翻译为“take advantage of the lo...
“五十步笑百步”,汉语成语,指的是“作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人”。通常用来比喻“自己跟别人有同样的缺点或错误,可是却指责嘲讽别人(a situation in which a person accuses someone of...
“揭老底”,中文俗语,“揭”表示“揭露(expose,unmask)”,揭老底比喻“揭露一个人的底细、短处”,与英文习语“dig up dirt”意思相近,表示“uncover negative information about some...
“随大溜”,亦作“随大流”,“随”表示“跟随,追随(follow)”。“随大流”比喻“跟着多数人说话或行事”,可以翻译为“follow the general trend,swim with the tide”,也可以表示“盲目跟从(fol...