《比较文学与文学理论》书摘 - 译者的经济状况也是国际文学交流中不可低估的一个因素
此外,译者的经济状况也是国际文学交流中不可低估的一个因素。例如,在德国,职业翻译家得到社会广泛的承认,因而有相当可观的收入;但在美国,他们的收入就比较低,因此常常不得不以很快的速度不停地工作。这就说明为什么一些重要的小说(如纪德、海塞和罗伯...
此外,译者的经济状况也是国际文学交流中不可低估的一个因素。例如,在德国,职业翻译家得到社会广泛的承认,因而有相当可观的收入;但在美国,他们的收入就比较低,因此常常不得不以很快的速度不停地工作。这就说明为什么一些重要的小说(如纪德、海塞和罗伯...
我们一头扎进暮色里。哪管白天与黑夜。(卡夫卡《乡村大道上的孩子们》,杨劲 译) 精彩点评: 只想一头扎进铺盖里 睡上三天三夜 今天也是冷成狗狗的一天
在这个世界里,似乎只有走运的人才能在他们周围那些漠然的面孔之间真正享受着他们的幸福。——弗朗茨·卡夫卡
我们一生不过是清醒地穿过梦境,每个人只不过是岁月的一个幽灵。——弗朗茨·卡夫卡 精彩点评: 想知道是出自卡夫卡的哪本书
“起床这么早,会使人变傻的。人是需要睡觉的。”(卡夫卡《变形记》) 精彩点评: 这对一贯早起的人是种伤害 – – – – – – -✂ – &...
“这道门没有其他人能进得去,因为它是专门为你而开的!”(卡夫卡《法的门前》) 精彩点评: 可是每个进不去的人都觉得是为自己开的啊! – – – – – – -'...
Kafka On The Shore Author: Haruki Murakami Year: 2002 “Memories warm you up from the inside. But they also tear yo...
有时候我觉得世界正在变成石头。不同的地方、不同的人都在缓慢地石头化,程度可能不同,但毫无例外地都在石头化,仿佛谁都没能躲开美杜莎那残酷的目光。(卡尔维诺《美国讲稿》) 精彩点评: 可是红皇后说:“只有不断奔跑才能停留在原地。” –...
一个人把自己的声音混入别人的歌声中,他就仿佛被一个鱼钩钩住了。(卡夫卡《变形记》) 精彩点评: 我就很容易上钩 所以经常喉咙痛 – – – – – – -✂...
到底该审判谁? ——读卡夫卡手记之十一 文 | 梁长峨 都是有意无意的帮凶 “一定有人陷害了约瑟夫·K,因为他一点坏事也没干却在一个清晨被捕了。房东格鲁巴赫太太的厨师每天都是8点左右给送早点,而这天却没来,这可是过去从没有过的。K又等了一会...