第二折 请宴
(张生上云)夜来老夫人说,使红娘来请我。天未明便起身,直等至这早晚不见来,我的红娘也呵!
(红娘上云)老夫人着俺请张生,须索早去者。
〔中吕·粉蝶儿〕(红娘唱)
半万贼兵,
卷浮云,
片时扫净。
俺一家儿死里重生。
只据舒心的列仙灵,
陈水陆,
张君瑞便当钦敬。
前日所望无成,
倒是一缄书为了媒证[1]。
〔醉春风〕
今日东阁带烟开,
再不要西厢和月等。
薄衾[2]单枕有人温,
你早则不冷、冷。
你好宝鼎香浓,
绣帘风细,
绿窗人静。
可早到书院里也。
〔脱布衫〕
幽僻处,
可有人行,
点苍苔,
白露泠泠[3]。
隔窗儿咳嗽一声。
(张生云)是谁?
(红云)是我。
(张生开门相见科)
只见启朱扉,
疾忙开问。
〔小梁州〕
叉手[4]躬身礼数迎,
我道不及“万福先生”。
乌纱小帽耀人明,
白襕净,
角带闹黄鞓[5]。
〔后〕
衣冠济楚
那更庞儿整。
休说引动莺莺。
据相貌,
凭才性,
我从来心硬,
一见了也留情。
(红云)奉夫人严命……
(张生云)小生便去。
〔上小楼〕
我不曾出声,
他连忙答应。
早飞去莺莺跟前,
“姐姐”呼之,
喏喏连声。
秀才们闻道“请”,
似得了将军令,
先是五脏神愿随鞭镫[6]。
(张生云)敢问红娘姐,此席为何?可有别客?
〔后〕
第一来为压惊,
第二来因谢承。
不请街坊,
不会诸亲,
不受人情。
避众僧,
请贵人,和莺莺匹聘。
见他谨依来命。
〔满庭芳〕
又来回、顾影。
文魔[7]秀士,
风欠酸丁[8]。
下工夫把头颅挣,
已滑倒苍蝇,
光油油耀花人眼睛,
酸溜溜螫得人牙疼。
安排定,封锁过陈米数升,
盖好过七八瓮蔓菁。
〔快活三〕
这人一事精百事精;
不比一无成,百无成。
世间草木是无情,
犹有相兼并。
〔朝天子〕
这生,后生,
怎免相思病。
天生聪俊,
打扮又素净,
夜夜教他孤零。
曾闻才子多情,
若遇佳人薄幸,
常要耽搁了人性命。
他的信行,
他的志诚,
你今夜亲折证[9]。
〔四边静〕
只是今宵欢庆,
软弱莺莺,
那惯经?
你索款款轻轻!
灯前交颈。
端详可憎,
好煞人无干净。
(张生云)敢问红娘姐,那边今日如何铺设,小生岂好轻造!
〔耍孩儿〕
俺那边落花满地胭脂冷,
一霎良辰美景。
夫人遣妾莫消停,
请先生切勿推称[10]。
正中是鸳鸯夜月销金帐,
两行是孔雀春风软玉屏。
下边是合欢令,
一对对凤箫象板,
雁瑟鸾笙。
(张生云)敢问红娘姐,小生客中无点点财礼,却是怎生好见夫人?
〔四煞〕
聘不见争,
亲立便成,
新婚燕尔天教定。
你生成是一双跨凤乘鸾客,
怕他不卧看牵牛织女星。
真傒幸,
不费半丝红线[11],
已就一世前程。
〔三煞〕
想是灭寇功,
举将能,
你两般功效如红定。
先是莺娘心下十分顺,
总为君瑞胸中百万兵。
自古文风盛,
那见珠围翠绕,
不出黄卷青灯[12]。
〔二煞〕
夫人只一家,
先生无伴等,
并无繁冗真幽静。
立等你有恩有义心中客,
回避他无是无非廊下僧。
夫人命,
不须推托,
即便同行。
(张生云)既如此,红娘姐请先行一步,小生随后便来。
〔收尾〕
先生休作谦,
夫人专意等。
自古恭敬不如从命,
休使红娘再来请。
(张生云)红娘去了,小生拽上书院门者。比及我到得夫人那里,夫人道:“张生,你来了也,与俺莺莺做一对儿,饮两杯酒便去卧房内做亲!”
(笑科)
孙飞虎,你真是我大恩人也!多亏了他,我改日空闲,索破十千贯足钱,央法本做好事超荐他。惟愿龙天施法雨,暗酬虎将起朝云。
(下)
注释:
[1]媒证:媒人。
[2]衾(qīn):被子。
[3]泠泠(línɡ línɡ):形容露珠晶莹剔透的样子。
[4]叉手:是自唐以来的一种施礼方式:身体拱立,双手抱拳或左手握右手拇指拱抱于胸前,略屈身以示恭敬。
[5]鞓(tīnɡ):带状衣饰。
[6]愿随鞭镫:即愿意的意思。
[7]文魔:指读书着魔的人,如书呆子、书痴。
[8]风欠酸丁:意指迂腐作态、咬文嚼字的书呆子。
[9]亲折证:即当面对质、当面分辩的意思。
[10]推称:寻找借口以推托。
[11]红线:旧时男方付给女家财礼,多以红绡红线缠裹,故以红线代指财礼。
[12]黄卷青灯:以黄卷喻书籍,而青灯即幽昏之灯光;“黄卷青灯”,便是代指读书人的清寒生活。
Scene 2 Invitation
Master Zhang enters and says:
Yesterday Madame said that Rose would come to invite me to a feast.I rose before dawn to await her arrival,but up to now I have not seen her.Oh!Where is my dear,dear Rose?
Rose enters and says:
My Mistress has ordered me to invite Master Zhang.I must go there as early as possible.
She sings to the tune of PINK BUTTERFLY:
Five thousand bandits shouting loud
Were wiped away like floating cloud.
Our family in midst of death
Can breathe again our breath.
We’ll make a feast voluntarily
Of delicacies from land and sea
To show to Zhang Junrui our thanks and our respect.
Who would expect
The hope that seemed vain in those days
Has been fulfilled by what a letter says!
Tune: INTOXICATED EAST WIND
The mist-veiled East Pavilion’s opened today;
No longer need you outside Western Bower stay
With the moon overhead.
The coverlet and pillow will be warmed on your bed.
Henceforth you won’t feel cold.
The incense from the burner’s a joy to behold;
The gentle breeze won’t roll up your embroidered screen.
None will disturb you two within your windows green.
She says:
Here I am in front of the library.
She sings to the tune of DOFFING THE CLOTHES:
A quiet spot
With none in sight,
There’s but green moss with dot
On dot of dewdrops white.
Outside the window I must cough.
Master Zhang says:
Who is it?
Rose says:
It is I.
(Master Zhang opens the door and sees her.)
She continues to sing:
I see him open the door and come right off.
Tune: SMALL LIANGZHOU
He greets me with clasped hands and many,many bows;
I can return no more salute than time allows.
Wearing a black-gauze hat,he looks so bright,
Attired in a scholar’s robe of pure white
With a gilt-buckled belt.
Tune: PETTY SONG
His splendid garments put apart,
His fine appearance’s sure to win my Young Mistress’heart.
His talent shown and gentleness felt
Would make a maid like me with envy green,
Hard-hearted though I’ve always been.
She says:
By Madam’s order…
Master Zhang says:
I am off at once.
Rose sings to the tune of ASCENDING THE ATTIC:
Before I say a word,
He answers though nothing is heard.
His soul has flown to my Young Mistress dear;
His heart’s no longer here.
Eager to make her an address,
He keeps on saying:“Yes.”
When scholars are invited,they
Regard it as an order to obey.
Master Zhang says:
May I ask you,Miss Rose,why this banquet is held?
Will there be other guests present?
Rose sings to the tune of PETTY SONG:
It’s held to ease the alarm,in the first place;
And secondly to thank you for your act of grace.
Nor neighbours nor relations will appear;
No gifts will be received,however dear.
All priests are kept away;
Alone you are invited to be betrothed today.
I see he’s but too eager to obey.
Tune: COURTYARD FULL OF FRAGRANCE
While walking to and fro.
Admiring his own shadow,
The brilliant scholar has a gallant air,
Taking such pains to polish his hair,
On which may slither flies
And which may dazzle one’s eyes.
His wretched looks might set on edge one’s teeth
When he arranges to lock up his rice
And put some wreath
Upon his jars of little price.
Tune: THE HAPPY THREE
This man who’s clever in one thing is wise in all,
Unlike those who fail in everything,great or small.
Even unfeeling plants and trees
Will grow together in the vernal breeze.
Tune: HOMAGE TO EMPEROR
Could such a youth as he be free from lovesickness?
Wise and well-dressed,could he bear nightly loneliness?
I’ve heard a genius’love despised by a beauty
May make him lose his life and forget his duty.
But you will have good proof tonight
Of my Young Mistress’faith and true delight
And her sincerity.
Tune: FOUR-SIDE TRANQUILITY
But such an ecstasy
May thrill our delicate Yingying with fright,
So you should be gentle and light.
When you cross her legs by lampside,
You may contemplate your bewitching bride,
And love your fill
At your sweet will.
Master Zhang says:
May I ask you,Miss Rose,what arrangement has been made and how the chamber is decorated for today?Is it appropriate for me to go there without due preparation?
Rose sings to the tune of PLAYING THE CHILD :
The grounds there covered with rouged-red flowers,
Don’t miss the pretty scene and happy hours!
My Mistress ordered me not to delay.
Dear sir,don’t fail to go at once,I pray.
We have prepared a curtain embroidered above
With a round moon and below with birds of love;
Two screens of jade adorned with peacocks standing at ease
Enjoying the vernal breeze;
A music band consisting of phoenix flute,
Ivory castanets and wild swan lute.
Master Zhang says:
May I ask you,Miss Rose,as a traveller has brought nothing with him as a ceremonial gift,how can I go to see Madam with bare hands?
Rose sings to the tune of LAST STANZA BUT THREE:
When no betrothal money is needed,
The marriage will be all the more speeded.
Your happy union is determined by fate:
You are to ride on phoenix’back to Heaven’s gate,
And I will watch you like the Cowherd meet
His Weaving Maiden sweet.
How lucky to be joined in nuptial bed
Without the tying of a red silk thread!
Tune: LAST STANZA BUT TWO
The rebels being driven away,
The General coming in array,
I think your merits worth more than a red silk thread.
You have entirely won Miss Oriole’s heart,
And you’re as strong as a million soldiers in your head.
Since olden days true talents take a leading part.
Who has ever seen a pearl-adorned maiden bright
Not wed to one who studied by a dim lamplight?
Tune: LAST STANZA BUT ONE
My Mistress here has only her own family,
And you,sir,have no other company.
It will be quiet ceremony indeed.
You are awaited with hearty welcome,so speed!
We won’t invite a priest who cares
Not for worldly affairs.
So do not disobey
My Mistress.Come without delay!
Master Zhang says:
If so,will you please go ahead,Miss Rose?I will follow at once.
Rose sings to the tune of THE EPILOGUE:
Be not too modest,sir,I pray.
My Mistress only waits for you.
To be polite is not so good as to obey.
Don’t let me come to invite you anew!
(Exit.)
Master Zhang says:
Rose has gone.Let me close the door of the library.When I arrive in the presence of Madame,she will say,“Here you are,Master Zhang.You and my Yingying will make a happy couple,so drink two cups of wine before you go to the bridal chamber.”
( Laughing)Sun Feihu,you are indeed my benefactor.I owe you so much.When I have leisure,I will not grudge spending ten thousand coins and asking Faben to perform a religious ceremony to save your soul.I wish the Dragon’s rain would wash away his vice to help the Flying Tiger rise to paradise.
(Exit.)