果戈理《死魂灵》摘抄+赏析 -生活仍旧像平日一样在他的面前搔首弄姿
生活仍旧像平日一样在他的面前搔首弄姿,令人作呕。 Вновь пошла по-будничному щеголять перед ним жизнь. Н. В. 果戈理《死魂灵》 满涛、许庆道丨译 精彩点评: 1,“诸位,这世上真是沉闷...
生活仍旧像平日一样在他的面前搔首弄姿,令人作呕。 Вновь пошла по-будничному щеголять перед ним жизнь. Н. В. 果戈理《死魂灵》 满涛、许庆道丨译 精彩点评: 1,“诸位,这世上真是沉闷...
尼古拉·果戈理 诞辰213周年(1809年4月1日) “我们的生活是什么?是栖息痛苦的幽谷。人世是什么?是麻木不仁的芸芸众生。” «Что жизнь наша? — Долина, где поселились горести. Что ...
穿过令人怡爽的四月阳光—— 便是这等让人难挨的冰凉。 一会儿是旋风卷起一路沙土, 一会儿喋喋不休的椋鸟停住声响。 在那里,大地北方的疆域之上 是一朵膨胀变大的深灰色云朵。 它把礼帽严实而低低拉到额上 两位衣着讲究者撒腿躲过。 伴着趋雹车的轰...
一朵云,一朵粉边的白云, 突然飘来,泛出最后的霞光。 我知道,我伤感的不是云, 我觉得落日就像天堂。 一朵云,一朵粉边的白云, 突然燃烧,顺从傍晚的命运。 我知道,我伤感的不是自己, 我觉得落日就像天堂。 一朵云,一朵粉边的白云, 突然沉入...
“可悲的并不是人的无知,而是无知中的恶。他越发现其他人看透他的无知,便会变得越凶恶……你们没有别的办法,就是这样。” «И печаль не в том, что ничтожен человек, а то, что он зол в ...
“时间把人们从静止中唤醒,于是人们便随着生活的浪花飘流。把谁抛到什么地方,谁就在那儿生根。而人一旦像挣脱了锚链的船一样随波逐流而去了,又何必再为陆地上的事牵肠挂肚呢……” «Время стронуло людей с отстоя, пл...
永不再见的、最亲的人儿, 这些眼泪,几乎听得见吧嗒的声音 我无法忍住泪水,想起你。 我仰望闪烁的星星, 好像望见高远、悲伤的思绪, 而带刺儿的月光拉得更长, 使我目眩,那高挂在 睫毛上的是滚烫的珍珠。 噢,沿着神秘的鱼尾纹流淌, 晶莹的泪,...
相比已经死去的人们,活人面临的问题要多得多。 В сравнении с мертвыми у живых проблем гораздо больше. Е. Г. 沃多拉兹金《珍藏馆管理员》 白文昌丨译 精彩点评: 1,人类是悬...
他站起身,脱掉晨衣、无檐便帽、拖鞋。他脱掉亚麻裤和衬衫。他摘下脑袋,就像摘掉假发一样;摘下锁骨,就像摘下肩章;摘下胸廓,就像摘下颈肩铠甲;他卸下屁股和双腿,他卸下双臂,就像脱掉手套,把它们扔到一个角落里。他剩下的部分逐渐消融,几乎没有给空气...
我不愿跻身于人群之中 我害怕责难和夸奖。 我只愿回答你一句 为此我整个的生命沉默。 沉默的语言是我能理解的 我只爱默默地去听: 透过乱七八糟的噪音, 一个光明的灵魂正在甦醒。 我出门庆贺沉默的节日, 没有人会发觉我的面孔。 但我内心中隐秘的...