杜甫《江汉》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《江汉》是唐代大诗人杜甫创作的五言律诗。该诗描写了诗人漂泊在江汉一带的所见所感,以及自己并未因处境困顿和年老多病而悲观消沉,集中地表现了“烈士暮年,壮心不已”的精神。全诗虽委婉含蓄地表意,但十分感人。

江汉

江汉思归客,

乾坤一腐儒[1]。

片云天共远,

永夜月同孤。

落日[2]心犹壮,

秋风病欲苏[3]。

古来存[4]老马[5],

不必取长途。

公元768年正月,杜甫自夔州出三峡,流寓江陵等地,写了《江汉》一诗。诗人思归而不能归,成了天涯沦落人。在天地之间,犹如白云一样遥远,仿佛夜月一样孤独。虽然到了夕阳晚境,但是心还未老;西风一起,病体反倒复苏了。他感到自己像识途的老马,尽管无力再走长途,但还是可供驱驰的。这首《江汉》抒发了诗人怀才见弃的不平之气和报国思用的怀抱,情景交融,有强烈的艺术感染力。

注释:

[1]腐儒:诗人的自称,自嘲。

[2]落日:垂暮之年。

[3]病欲苏:病快要康复。

[4]存:留养。

[5]老马:诗人自比。

On River Han

On River Han my home thoughts fly,

Bookworm with worldly ways in fright.

The cloud and I share the vast sky;

I’m lonely as the moon all night,

My heart won’t sink with sinking sun;

Autumn wind blows illness away.

A jaded horse may not have done,

Though it cannot go a long way.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《江汉》
分享到: 更多 (0)