杜甫《发潭州》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《发潭州》是唐代诗人杜甫的作品。此诗首联紧扣题面,点明题意,蕴含着奔波无定、生计日窘的悲辛;颔联描写启程时的情景;颈联是用典抒情,写诗人登舟而行,百感交集,浮想联翩;尾联借古人以抒怀,直接抒发诗人沦落他乡、抱负不能施展的情怀。全诗在表现手法上,或托物寓意,或用典言情,或直接抒怀,句句含情,深切感人,为杜甫晚年的名作。

发潭州[1]

夜醉长沙酒,

晓行湘水[2]春。

岸花飞送客,

樯燕[3]语留人。

贾傅才未有,

褚公[4]书绝伦。

名高前后事,

回首一伤神。

诗人因时局动乱,亲友尽疏,北归无望,只能泛舟漂泊。公元769年春诗人离开潭州赴衡州,作此诗。北归无望,前途渺茫,天涯飘零,客居舟中,这都是诗人所忧所愁,无可奈何下只有借酒消愁,沉醉而眠,天明之后,又不得不继续漂泊沦落。首联即流露无限辛酸。颔联从侧面抒发“世情薄,人情恶”的喟叹,然而诗人似乎不太在意这些:自有岸边飞花送我,桅上春燕殷勤留我。让诗人百感交集的,是他想到的被贬长沙的贾谊,和被贬潭州的书法名家褚遂良。历史上才智之士的命运何其相似,这让同样身处湘地的诗人情何以堪!于是诗人产生了情感的共鸣,所有的悲愤忧愁,所有的黯然神伤,都化作一句“往事哪堪回首”。

注释:

[1]潭州:地名,今湖南长沙一带。

[2]湘水:湘江。

[3]樯燕:立在船桅之上的燕子。

[4]贾傅、褚公:即汉代贾谊和唐代褚遂良。

Departure from Changsha

Drunken at night in Southern town,

I sail on vernal stream at dawn.

Fallen petals bid me adieu,

Swallows’ songs retain me anew.

A talent exiled long ago,

A good hand banished in woe.

What good to win a wide-spread fame?

Looking back, nothing’s left to blame.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《发潭州》
分享到: 更多 (0)