折桂令
九日[1]
张可久
对青山强整乌纱[2],
归雁横秋,
倦客思家。
翠袖殷勤[3],
金杯错落,
玉手琵琶。
人老去西风白发,
蝶愁来明日黄花。
回首天涯,
一抹斜阳,
数点寒鸦。
注释:
[1]九日:农历九月九日的重阳节,是登高团聚的日子。
[2]乌纱:乌纱帽,初为官帽,后流行民间,不分贵贱都可以佩戴。
[3]翠袖殷勤:宋代晏几道《鹧鸪天》:“彩袖殷勤捧玉钟。”
Tune: Plucking Laurel Branch
The Mountain-climbing Day
Zhang Kejiu
Before blue hills I put down my official hat;
Returning wild geese fly across the autumn sky.
How can a tired roamer not think of his own flat?
Though the rainbow-colored sleeves try
To fill my golden cup with wine,
And jade-like hands play on lute fine,
I’m growing old, my white hair wafts when west wind blows.
Tomorrow yellow blooms will sadden butterflies.
Looking back to the far-flung skies,
I find the setting sun in bloody dye,
Dotted with a few chilly crows.