《鸟巢 ——肖凤》 -英语翻译教程-中英双语赏析
鸟巢 ——肖凤 The Bird’s Nest ——Xiao Feng 🔥背景知识:《鸟巢》的作者是女作家肖凤(1937- ),北京人,原名赵凤翔。1959年毕业于北京师范大学中国语言文学系,现为北京广播学院电视系教授。著有《萧红传》、...
鸟巢 ——肖凤 The Bird’s Nest ——Xiao Feng 🔥背景知识:《鸟巢》的作者是女作家肖凤(1937- ),北京人,原名赵凤翔。1959年毕业于北京师范大学中国语言文学系,现为北京广播学院电视系教授。著有《萧红传》、...
丑 石 An Ugly Stone 贾平凹 Jia Pingwa 我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样; I used to feel sorry for that ugly black piece of st...
匆 匆—— 朱自清 Rush –Zhu ziqing 🔥背景知识:本文是朱自清的早期散文,写于1922年7月28日。文章充满诗意,对时光的消失深表感叹和无奈,流露对当时青年知识分子的苦闷和忧伤情绪。 ...
冬 夜 Winter Night 艾芜 Ai Wu 🔥提示:此文边描写边抒情,作者对质朴的山区人民的热爱力透纸背。译文应力求朴实无华,文字中要孕育着深厚的感情。 冬天,一个冰寒的晚上。在寂寞的马路旁边,疏枝交横的树下,候着最后一辆搭...
互 助 Helping Each Other 王蒙 Wang Meng 🔥提示:本文是一篇讽刺小品,尖刻地讥讽了文化界中的不正之风,不仅批评了少数不愿刻苦努力工作,专门到处钻营、投机取巧为自己沽名钓誉的家伙,还含蓄地对少数评论家的不公正...
黄 昏 Dusk 茅盾 Mao Dun 🔥提示:这是茅盾写景散文中的佳作之一。从某种意义上讲,散文近似诗歌,往往是景情并茂,写景中蕴含着深厚而复杂的情感。茅盾对大海的观察极其精细,描绘十分传神,并使用了许多拟人手法和形声。所以,在翻译中...
盼 头 Something to Look Forward To 杨航 Yang Hang 细娃盼过年,大人盼开春。 Little children look forward to the arrival of lunar New Ye...
媲 美 Beauty 林青 Lin Qing 🔥提示:本文的主题是反映不同类型的人对美的不同理解,因此题目译成Beauty更贴切,且与全文的结尾遥相呼应。如按字面直译用Contest或Rivalry等词,则易误解为“选美”,反倒偏离了原...
枪 口 The Muzzles 徐光兴 Xu Guangxing 提示:这是一篇微型小说,文学的“微雕艺术”。其特点是以极少的笔墨展示生活的某一侧面,从小见大,纸短情长。在翻译过程中也应注意语言简练含蓄,通俗易懂,例如文章题目仍保持一个...
鸲 鹆 The Story of a Myna 🔥提示:鸲鹆(qú yù),俗称八哥。文中的八哥没有现实生活中的人云亦云,却多了些许狡黠。这个故事来自于王汾滨的口述,由毕载积先生记录在册,蒲松龄先生誊写。本篇材料难度在原文为文言文,理解...