【评分】⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
- 莎士比亚诗体重译集序
- 莎士比亚偶像崇拜
- 本版翻译原则
- 莎士比亚作品翻译领域大转折:真正的诗体译本
- 翻译诗体分辨:不是分了行就是真正的诗
- 语言艺术规则
- 话与诗的关系:话不是诗
- 模拟保留语音美设计
- 汉译的押韵
- 翻译突破:还原莎士比亚作品禁忌区域
- 译法示例
- 《麦克白》导言
- 第一场
- 第一景
- 第八景
- 第十景
- 第十五景
- 第三场
- 第十七景
- 第十八景
莎士比亚诗体重译集序
【我的书评】
这个序读得我畅快淋漓,这才是学者的治学态度呀!!!由衷倾佩,深表感激,启发颇深。
莎士比亚偶像崇拜
内容具有惊人的多样性
世界上很难有第二个作家像莎士比亚这样能够驾驭如此广阔的题材。他的作品内容几乎无所不包,称得上英国社会的百科全书。帝王将相、走卒凡夫、才子佳人、恶棍屠夫……一切社会阶层都展现于他的笔底。从海上到陆地,从宫廷到民间,从国际到国内,从灵界到凡尘……笔锋所指,无处不至。悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧,叙事诗、抒情诗……都成为他显示天才的文学样式。从哲理的韵味到浪漫的爱情,从盘根错节的叙述到一唱三叹的诗思,波涛汹涌的情怀,妙夺天工的笔触,凡开卷展读者,无不为之拊掌称绝。即使只从莎士比亚使用过的海量英语词汇来看,也令人产生仰之弥高的感觉。