《致未来的爱尔兰》
【我的诗评】
文之思也,其神远矣。故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色。
四大元素的创造物
往来于我桌子四周,
从混乱的脑海冲出
去洪水和大风中怒吼;
而踏着韵律者跳舞,
必会以注目换注目。
人永远与她们同前进,
追随那镶红玫瑰的长裙。
在月下舞蹈的仙女,
啊,巫之国,巫之曲!
时光”在天上点的灯
和往来于我桌子四周,
在黑夜里来临的灵物,
都不断地流逝到那里:
在真理渐衰的狂喜里,
全无爱和梦的容身地;
神走过,留白色足迹。
我把心铸入我的诗,
好让你,在渺茫的未来,
知我心曾如何同它们
追随那镶红玫瑰的长裙。