海涅《赞歌》书摘 - 我是剑,我是火焰。

我是剑,我是火焰。

我曾在黑暗中照亮了你们,当战斗开始时,我在最前线当先作战。

我的四周躺着我朋友们的尸体,可是我们已经获胜。我们已经获胜,可是我的四周躺着我朋友们的尸体。在欢呼的凯歌声中奏着送葬的挽歌。可是我们没有时间欢乐和悲悼。军号又在奏起,又要从事新的战斗——

我是剑,我是火焰。

《赞歌》/Hymnus
海涅/Heine, Heinrich
选自《海涅诗集》

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.

Ich habe euch erleuchtet in der Dunkelheit, und als die Schlacht begann, focht ich voran, in der ersten Reihe.

Rund um mich her liegen die Leichen meiner Freunde, aber wir haben gesiegt. Wir haben gesiegt, aber rund umher liegen die Leichen meiner Freunde. In die jauchzenden Triumphgesänge tönen die Choräle der Totenfeier. Wir haben aber weder Zeit zur Freude noch zur Trauer. Aufs neue erklingen die Drommeten, es gilt neuen Kampf –

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.

精彩点评:
ADMIN-R:海涅!第一次看到这首就特别震撼!

只要我仍有權力,我就將繼續戰鬥! 奧托.馮.俾斯麥

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 海涅《赞歌》书摘
分享到: 更多 (0)