杜甫《春日忆李白》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《春日忆李白》是唐代大诗人杜甫的诗作。此诗抒发了作者对李白的赞誉和怀念之情。全诗感情真挚,文笔直率,怀念之情倾杯而出,诗人在抒发怀念之情的同时,高度评价了李白诗歌的重要地位和突出风格,因而这篇怀友之作,从某种程度上说更是一首诗歌鉴赏之作。其中“清新庾开府,俊逸鲍参军”是流传千古的名句。

春日忆李白

白也诗无敌,

飘然思不群[1]。

清新庾开府[2],

俊逸[3]鲍参军。

渭北春天树,

江东日暮云。

何时一樽酒,

重与细论文[4]?

杜甫与李白在鲁郡东石门分别后,杜甫奔赴长安,公元746或747年杜甫居于长安时作此诗。杜甫在题赠或怀念李白的诗中,总是赞扬备至。此诗中开头四句赞美之热烈,也可看出杜甫对李白非常钦仰。他称赞李白的诗出尘拔俗,清新俊逸,更以古人比之,显示出李白文采的高度。颈联未做任何修饰描绘,看去只是平实的写景,细究之,“渭北”是指诗人所居长安一带,而当时李白正在江东游历,作者将两地景色并列一处,有“碣石潇湘”之意,二人天各一方,牵连着双方的是同样的无限思念。结尾是作者的向往,表达早日重聚的愿望,也是二人惺惺相惜之情的体现。

注释:

[1]不群:不同凡响,胜过同辈。

[2]庾(yú)开府:指庾信。

[3]俊逸:形容人貌俊而才高。

[4]论文:论诗。

Thinking of Li Bai on a Spring Day

A poet unequalled by a compeer,

Your fancy flies into celestial sphere.

You freshen up the earth like vernal shower

And beautify the world like brilliant flower.

A towering tree under northern sky,

A floating eastern cloud of sunset dye.

When can we drink together cups of wine

And talk about fine verse and letters fine?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《春日忆李白》
分享到: 更多 (0)