杜甫《贫交行》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《贫交行》是唐代大诗人杜甫的作品。此诗感伤交道浅薄,世态炎凉,人情反复,所谓“人心不古”。全诗通过正反对比手法和过情夸张语气的运用,反复咏叹,造成了“慷慨不可止”的情韵,吐露出诗人心中郁结的愤懑与悲辛之情。

贫交行

翻手[1]为云覆[2]手雨,

纷纷轻薄[3]何须数[4]。

君不见管鲍[5]贫时交,

此道今人弃如土。

天宝中期,诗人久寓京华,献赋谋职不成,参加科举失利,受尽冷遇,生活困顿之中,饱谙炎凉世态,所以愤而写下此诗。诗开头以翻手覆手、云雨莫测形容世人之交的变化多端,对这种“同利为朋,利尽交疏”的小人之交,诗人给予的是愤慨与蔑视。在黑暗丑陋的现实中,诗人想起了古时的圣贤,而先贤的美德已经被世人随意丢弃,这首短诗是诗人对现实世态的控诉。

注释:

[1]翻手:比喻人反复无常。

[2]覆:颠倒。

[3]轻薄:轻佻,不纯全。

[4]何须数:意谓数不胜数。

[5]管鲍:指管仲和鲍叔牙。管仲早年与鲍叔牙相处很好,管仲贫困,也欺骗过鲍叔牙,但鲍叔牙始终善待管仲。现在人们常用“管鲍”来比喻情谊深厚的朋友。

Friendship in Poverty

Friends of today are changeable as rain or cloud:

When you are rich or poor, they come and go in crowd.

But a poor man might become a minister wise;

Those looked down upon as dirt to fame may rise.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《贫交行》
分享到: 更多 (0)