杜甫《闻官军收河南河北》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《闻官军收河南河北》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于唐代宗广德元年(763)春。当年正月史朝义自缢,安史之乱结束。杜甫听到这消息,不禁惊喜欲狂,手舞足蹈,冲口唱出这首诗。诗的前半部分写初闻喜讯的惊喜;后半部分写诗人手舞足蹈做返乡的准备,凸显了急于返回故乡的欢快之情。全诗情感奔放,处处渗透着“喜”字,痛快淋漓地抒发了作者无限喜悦兴奋的心情。因此被称为杜甫“生平第一快诗”。除第一句叙事点题外,其余各句,都是抒发诗人忽闻胜利消息之后的惊喜之情。诗人的思想感情出自胸臆,奔涌直泻。后六句都是对偶,但却明白自然像说话一般,有水到渠成之妙。

闻官军收河南河北

剑外[1]忽传收蓟北,

初闻涕泪满衣裳。

却看[2]妻子愁何在,

漫卷诗书喜欲狂。

白首放歌须[3]纵酒,

青春[4]作伴好还乡。

即从巴峡[5]穿巫峡,

便下襄阳向洛阳。

公元762年冬天,唐军在洛阳附近打败了叛军,收复了黄河以南的地区,第二年春天,又收复了黄河以北的地区。杜甫这时还在剑门关外,听到消息,悲喜交集,就写了这首“生平第一快诗”。这种又惊又喜的情感洪流,只用“涕泪满衣裳”五个字来以形写神。接着又用“却看妻子”和“漫卷诗书”两个动作,引出“喜欲狂”的主题。下面再用“放歌”“纵酒”来进一步写“喜欲狂”的具体表现。“青春作伴”是指春天全家结伴还乡的狂想。最后一联包含四个地名:巴峡和巫峡、襄阳和洛阳,既有句内上下对,又有句外前后对,形成了工整的对仗。文势、音调迅急犹如闪电,表现了想象的飞驰。仇兆鳌在《杜少陵集评注》中引王嗣奭的话说:“此诗句句有喜跃意,一气流注,而曲折尽情,绝无妆点,愈朴愈真,他人决不能道。”

注释:

[1]剑外:剑门关外。

[2]却看:回头看。

[3]须:应当。

[4]青春:春天青葱的景色。

[5]巴峡:推测是西陵峡。

Recapture of the Regions North and South of the Yellow River

’Tis said the Northern Gate is recaptured of late;

When the news reach my ears, my gown is wet with tears.

Staring at my wife’s face, of grief I find no trace;

Rolling up my verse books, my joy like madness looks.

Though I am white-haired, still I’d sing and drink my fill.

With verdure spring’s aglow, ’tis time we homeward go.

We shall sail all the way through Three Gorges in a day.

Going down to Xiangyang, we’ll come up to Luoyang.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《闻官军收河南河北》
分享到: 更多 (0)