张可久《醉太平  怀古》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

醉太平
 怀古

张可久

翩翩野舟,

泛泛沙鸥。

登临不尽古今愁,

白云去留。

凤凰台上青山旧[1],

秋千墙里垂杨瘦[2],

琵琶亭畔野花秋[3]。

长江自流。

注释:

[1]凤凰台上青山旧:失意怀古的诗仙已经逝去了,只有青山还像当年一样屹立在远处。李白天宝年间被放逐后,游历金陵,写下了《登金陵凤凰台》:“凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流”,抒发自己的失意心情。

[2]秋千墙里垂杨瘦:苏轼在元丰年间,在被贬的途中写过《蝶恋花》:“墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。”以佳人无情,比喻自己有报国心却不被重用。

[3]琵琶亭畔野花秋:用白居易作《琵琶行》一诗的典故。

Tune: Drunk in Time of Peace
 Thinking of the Past

Zhang Kejiu

A floating boat,

A gull carefree,

I climb the height with endless sorrow old and new,

White clouds linger with me.

From Phoenix Tower I find the changeless hills blue;

Beside the swing within the wall

The weeping willow slender grows;

Before the pavilion late autumn flowers fall,

But heedless, the endless river still flows.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张可久《醉太平  怀古》
分享到: 更多 (0)