喜春来
皇亭夜泊
徐再思
水深水浅东西涧,
云去云来远近山,
秋风征棹[1]钓鱼滩。
烟树晚,
茅舍两三间。
注释:
[1]棹:船桨。
Tune: Welcome to Spring
Mooring at Nightfall
Xu Zaisi
Water in east and west creeks are shallow or deep;
Clouds over mountains far and near come and go free.
A boat passes the fishing beach in autumn breeze.
I peep
At dusk through mist-veiled trees,
And find two thatched huts or three.