徐再思《蟾宫曲  春情》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

蟾宫曲
 春情

徐再思

平生不会相思,

才会相思,

便害相思。

身似浮云,

心如飞絮,

气若游丝。

空一缕余香在此,

盼千金游子何之?

证候[1]来时,

正是何时?

灯半昏时,

月半明时。

注释:

[1]证候:症候,意为相思袭来。

Tune: Song of Moon Palace
 Lovesickness

Xu Zaisi

In early life I knew not what lovesickness is.

When I begin to know a bit,

I fall heart and soul into a fit.

My body like cloud white,

My heart like willow down in flight,

Floating as gossamer light.

In vain a wreath of fragrance is left here.

When will my noble roamer reappear?

When comes my disease,

Can I know what time it is?

It comes by dim lamplight

When the moon is half bright.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 徐再思《蟾宫曲  春情》
分享到: 更多 (0)