徐再思《普天乐  垂虹夜月》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

普天乐
 垂虹夜月

徐再思

玉华寒,

冰壶冻。

云间玉兔,

水面苍龙[1]。

酒一樽,

琴三弄[2]。

唤起凌波仙人[3]梦,

倚阑干满面天风。

楼台远近,

乾坤表里,

江汉西东[4]。

注释:

[1]玉华寒,冰壶冻。云间玉兔,水面苍龙:写月光照在垂虹桥上的景色。冰壶:比喻清冷的吴江。苍龙:比喻垂虹桥。

[2]三弄:三支曲子。

[3]凌波仙人:曹植《洛神赋》中说他曾于洛川水边梦见洛水女神,凌波微步而来。

[4]乾坤表里,江汉西东:形容江面境界的开阔。

Tune: Universal Joy
 The Moon over the Rainbow Bridge

Xu Zaisi

Cold is the moon,

Pot frozen soon.

Jade hare amid the cloud,

On water dragon proud.

A pot of wine,

Three lute songs fine

Wake up the fairy queen from her sweet dream

To tread on the waves of the stream.

I lean on rails, my face by divine breeze caressed,

Bower and tower far and nigh,

Earth and sky low and high,

And rivers east and west.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 徐再思《普天乐  垂虹夜月》
分享到: 更多 (0)