第二出 寻梦
【夜游宫】(贴上)
腻脸朝云罢盥,
倒犀簪斜插双鬟。
侍香闺起早,
睡意阑珊[1]:
衣桁[2]前,
妆阁畔,
画屏间。
伏侍千金小姐,丫鬟一位春香。请过猫儿师父,不许老鼠放光。侥幸《毛诗》感动,小姐吉日时良。拖带春香遣闷,后花园里游芳。谁知小姐瞌睡,恰遇着夫人问当[3],絮了小姐一会,要与春香一场[4]。春香无言知罪,以后劝止娘行,夫人还是不放,少不得发咒禁当[5]。
(内介)春香姐,发个甚咒来?
(贴)敢再跟娘胡撞,教春香即世里不见儿郎[6]。虽然一时抵对,乌鸦管的凤凰?一夜小姐焦躁,起来促水朝妆。由他自言自语,日高花影纱窗。
(内介)快请小姐早膳。
(贴)“报道官厨饭熟,
且去传递茶汤。”(下)
【月儿高】(旦上)
几曲屏山展,
残眉黛深浅。
为甚衾儿里不住的柔肠转?
这憔悴非关爱月眠迟倦,
可为惜花,
朝起庭院?
“忽忽花间起梦情,
女儿心性未分明。
无眠一夜灯明灭,
分[7]煞梅香唤不醒。”
昨日偶尔春游,何人见梦。绸缪顾朌,如遇平生。独坐思量,情殊怅怳。真个可怜人也。
(闷介)
(贴捧茶食上)
“香饭盛来鹦鹉粒[8],
清茶擎出鹧鸪斑[9]。”
小姐早膳哩。
(旦)咱有甚心情也!
【前腔】
梳洗了才匀面,
照台儿[10]未收展。
睡起无滋味,
茶饭怎生咽?
(贴)夫人分付,早饭要早。
(旦)你猛说夫人,则待把饥人劝。你说为人在世,怎生叫做吃饭?
(贴)一日三餐。
(旦)咳,甚瓯儿气力与擎拳!
生生的了前件[11]。
你自拿去吃便了。
(贴)“受用余杯冷炙,
胜如剩粉残膏。”(下)
(旦)春香已去。天呵,昨日所梦,池亭俨然。只图旧梦重来,其奈新愁一段。寻思展转,竟夜无眠。咱待乘此空闲,背却春香,悄向花园寻看。(悲介) 哎也,似咱这般,正是:
“梦无彩凤双飞翼,
心有灵犀一点通[12]。”
(行介)一迳行来,喜的园门洞开,守花的都不在。则这残红满地呵!
【懒画眉】
最撩人春色是今年。
少什么[13]低就高来粉画垣,
元来春心无处不飞悬。
(绊介)哎,睡荼䕷抓住裙衩线,
恰便是花似人心好处牵。
这一湾流水呵!
【前腔】
为甚呵,玉真重溯武陵源[14]?
也则为水点花飞在眼前。
是天公不费买花钱,
则咱人心上有啼红怨。
咳,辜负了春三二月天。
(贴上)
吃饭去,不见了小姐,则得一迳寻来。呀,小姐,你在这里!
【不是路】
何意婵娟,
小立在垂垂花树[15]边。
才朝膳,
个人无伴怎游园?
(旦)画廊前,
深深蓦见衔泥燕,
随步名园是偶然。
(贴)娘回转,
幽闺窣[16]地教人见,
“那些儿闲串[17]?
那些儿闲串?”
【前腔】(旦作恼介)
唗,偶尔来前,
道的咱偷闲学少年[[18]。
(贴)咳,不偷闲,偷淡。
(旦)欺奴善,把护春台[19]都猜做谎桃源。
(贴)敢胡言,这是夫人命,
道春多刺绣宜添线,
润逼炉香好腻[20]笺。
(旦)还说甚来?
(贴)这荒园堑,
怕花妖木客寻常见[21]。
去小庭深院,
去小庭深院!
(旦)知道了。你好生答应夫人去,俺随后便来。
(贴)“闲花傍砌如依主,
娇鸟嫌笼会骂人[[22]。”(下)
(旦)丫头去了,正好寻梦。
【忒忒令】
那一答可是湖山石边,
这一答似牡丹亭畔。
嵌雕阑芍药芽儿浅,
一丝丝垂杨线,
一丢丢[23]榆荚钱,
线儿春甚金钱吊转!
呀,昨日那书生将柳枝要我题咏,强我欢会之时,好不话长!
【嘉庆子】
是谁家少俊来近远,
敢迤逗这香闺去沁园[24]?
话到其间腼腆。
他捏这眼,奈烦也天[25];
咱噷这口,待酬言。
【尹令】
那书生可意呵,
咱不是前生爱眷,
又素乏平生半面。
则道来生出现,
乍便今生梦见。
生[26]就个书生,
恰恰生生抱咱去眠。
那些好不动人春意也。
【品令】
他倚太湖石,
立着咱玉婵娟。
待把俺玉山[27]推倒,
便日暖玉生烟。
捱过雕阑,
转过秋千,
掯[28]着裙花展。
敢席着地,
怕天瞧见。
好一会分明,
美满幽香不可言。
梦到正好时节,
甚花片儿吊下来也!
【豆叶黄】
他兴心儿[29]紧咽咽,
呜[30]着咱香肩。
俺可也慢掂掂[31]做意儿周旋。
等闲间把一个照人儿昏善,
那般形现,
那般软绵[32]。
忑[33]一片撒花心的红影儿吊将来半天。
敢是咱梦魂儿厮缠?
咳,寻来寻去,
都不见了。
牡丹亭,
芍药阑,
怎生这般凄凉冷落,
杳无人迹?
好不伤心也!
【玉交枝】(泪介)
是这等荒凉地面,
没多半亭台靠边,
好是[34]咱眯色眼寻难见。
明放着白日青天,
猛教人抓不到魂梦前。
霎时间有如活现,
打方旋[35]再得俄延,
呀,是这答儿压黄金钏匾[36]。
要再见那书生呵,
【月上海棠】
怎赚骗,
依稀想象人儿见。
那来时荏苒[37],
去也迁延。非远,
那雨迹云踪才一转,
敢依花傍柳还重现。
昨日今朝,
眼下心前,
阳台一座登时变。
再消停一番。
(望介)呀,无人之处,忽然大梅树一株,梅子磊磊可爱。
【二犯幺令】
偏则他暗香清远,
伞儿般盖的周全。
他趁这,
他趁这春三月红绽雨肥天[38],
叶儿青,
偏迸着苦仁儿里撒圆[39]。
爱杀这昼阴便,
再得到罗浮梦边[40]。
罢了,这梅树依依可人,
我杜丽娘若死后,
得葬于此,幸矣。
【江儿水】
偶然间心似缱,梅树边。
这般花花草草由人恋,
生生死死随人愿,
便酸酸楚楚无人怨[41]。
待打并[42]香魂一片,
阴雨梅天,
守的个梅根相见。
(倦坐介)
(贴上)“佳人拾翠[43]春亭远,
侍女添香午院清。”
咳,小姐走乏了,梅树下盹。
【川拨棹】你游花院,怎靠着梅树偃?
(旦)一时间望,
一时间望眼连天,
忽忽地伤心自怜。
(泣介)(合)知怎生情怅然,
知怎生泪暗悬?
(贴)小姐甚意儿?
【前腔】(旦)
春归人面,
整相看无一言,
我待要折,
我待要折的那柳枝儿问天,
我如今悔,
我如今悔不与题笺。
(贴)这一句猜头儿[44]是怎言?
(合前)(贴)去罢。
(旦作行又住介)
【前腔】
为我慢归休,
缓留连。
(内鸟啼介)听,听这不如归[45]春暮天,
难道我再,
难道我再到这亭园,
则挣的个长眠和短眠[46]!
【合前】
(贴)到了,和小姐瞧奶奶去。
(旦)罢了。
【意不尽】
软咍咍[47]刚扶到画阑偏,
报堂上夫人稳便。
咱杜丽娘呵,
少不得楼上花枝也则是照独眠。
(旦)武陵何处访仙郎?释皎然
(贴)只怪游人思易忘。韦庄
(旦)从此时时春梦里, 白居易
(贴)一生遗恨系心肠。张祜
注释:
[1]阑珊:衰残,这里是未消的意思。
[2]衣桁(hànɡ):衣架。
[3]问当:就是问。当,语助词。
[4]一场:这里指打一场或骂一场。
[5]禁当:禁就是当,重言,这里是抵对、对付的意思。
[6]即世里不见儿郎:一辈子嫁不到丈夫。
[7]分:忿。
[8]鹦鹉粒:饭食。
[9]鹧鸪斑:形容盏中茶影。
[10]照台儿:镜台。
[11]甚瓯儿气力与擎拳!生生的了前件:哪有气力捧碗吃饭!勉强算吃过了。
[12]梦无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通:唐李商隐《无题》中两句,见原诗“梦”作“身”。《全唐诗》卷二十。
[13]少什么:多的是。全句,重重的粉墙关不住满园春色。
[14]玉真重溯武陵源:比喻自己到花园里来寻梦。
[15]垂垂花树:指梅花。
[16]窣:同猝。
[17]那些儿闲串:哪儿乱跑?
[18]道的咱偷闲学少年:宋程颢《春日偶成》:“时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。”
[19]护春台:这里指花园。
[20]腻:处理纸张使它更加滑润。
[21]见:同现。
[22]娇鸟嫌笼会骂人:《全唐诗》卷二十四李山甫《公子家》二首:“鹦鹉嫌笼解骂人。”
[23]一丢丢:一串串。
[24]迤逗这香闺去沁园:逗引我到花园里去。
[25]他捏这眼,奈烦也天:他捏这眼,这是回忆梦中幽会时少年对她的抚爱。奈烦也天,极言少年对她温柔体贴,百般爱惜。下文噷,动、开。
[26]生:有勉强,半推半就的意思。
[27]玉山:指身体。
[28]掯:把持,勒住。
[29]兴心儿:着意。
[30]呜:吻,吮嘬。
[31]慢掂掂:慢吞吞。
[32]等闲间把一个照人儿昏善句:轻易地把一个明白的人弄得这般昏迷软善。
[33]忑:受惊。
[34]好是:正是。
[35]打方旋:盘旋,徘徊。
[36]匾:扁。
[37]荏苒:时间慢慢地过去。
[38]红绽雨肥天:梅子成熟的时候。
[39]偏迸着苦仁儿里撒圆:梅子是圆的,它的果仁是苦的。仁,双关语。全句含有这样的意思:怨梅子偏在她苦命的人的面前结得圆圆的。
[40]再得到罗浮梦边:意指能和柳梦梅再在梦里相会。
[41]“便酸酸楚楚无人怨”句:如果要爱什么就爱什么,生死都由自己决定,那么就没有人哭哭啼啼、怨天尤命了。
[42]打并:拼着。
[43]拾翠:拾取翠鸟的羽毛,这里指游园。
[44]猜头儿:谜。
[45]不如归:“不如归去”,拟杜鹃鸟的啼声。
[46]“短眠”句:难道除了梦中(短眠)、死后(长眠),我就不能再到这亭园里来吗!
[47]软咍咍:软绵绵。
Scene 2 The Dream Retraced
(Enter Fragrant Spring.)
Fragrant (Singing to the tune of Night Tour around the Palace):
Having washed and powdered my cloudlike face,
I put my hairpin aslant in its place.
A chambermaid should early rise,
Though sleepy are her eyes,
Before the wardrobe green.
By the dressing table between
The painted screens.
I am Fragrant Spring, chambermaid attending on my young mistress. Since the appearance of the cat-like master, no mouse is allowed to show off. As luck would have it, my young mistress, moved byThe Book of Songs, chose a day to visit the back garden with me so as to divert herself from ennui. Who knows how she was dozing off when our old lady dropped in and laid blame on her and on me. How dare I venture any protest but plead guilty and promised not to do it again. But Madame would not let it off till I swore……
Voice within: What did you swear, Fragrant?
Fragrant: What could I swear but that I should be punished with a perpetual single life? That saved me from a threatening storm, but how could a phoenix listen to a crow? My young mistress was restless all night long. She got up early and urged me to fetch water for her morning make-up. She murmured to herself until the sun was high and cast the shadows of flowers on the gauzed window.
Voice within: Tell the young mistress that breakfast is served.
Fragrant (Singing):Breakfast is served, it is said,
And tea and soup should be fetched by the maid (Exit.)
(Enter Belle.)
Belle (Singing to the tune of The Moon Is High):
I knit my eyebrows green
Like the mountain on the screen.
Why should my quilt restrain my tender heart?
My languor comes not from the part
Of the moon’s sorrow
To see me in bed till the morrow.
Do I regret the fallen flower,
So early I went out of my bower?
Among the flowers rose a dream,
My chest hove up and down like a stream.
Sleepless in flickering lamplight,
I envied Fragrant’s sound sleep all night.
In yesterday’s random excursion I did not know who entered into my dream. I gazed at him and could not tear myself away as if we were lifelong companions. Now as I think over it alone, I seem to have fallen into a gloomy whim. What a pity! (Sunk in sullen mood.)
(Enter Fragrant with breakfast in a tea tray.)
Fragrant (Singing):The parrot loves the pearl-like rice;
The tea leaf looks like partridge’s feather nice.
Belle: I am in no mood for breakfast.
(Singing to the previous tune):
I have just washed my face and combed my hair,
Leaving the looking glass still there.
I would nor get up nor lie down.
How could I eat food and not frown?
Fragrant: By order of our old lady, the breakfast should be early today.
Belle: My mother only orders the hungry to eat. But don’t you know the hungry eat to live while the well-fed live to eat?
Fragrant: I know only to eat three meals a day.
Belle:I find the bowl too heavy to hold.
I seem to have enough, hot or cold.
Take it away and eat it as you are told.
Fragrant:I think the leftover food
As remains of powder as good. (Exit.)
Belle: Now Fragrant has left, but the peony pavilion I dreamed of yesterday has not vanished but revives, and the old dream has brought a new grief. I thought it over and tossed in bed all night without falling asleep. Now Fragrant is not here. Why not take the chance to see the sights in the back garden? It is just like what the poet Li Shangyin says:
Having no wings, I cannot fly to you as I please;
Our hearts at one, your ears can hear my inner call.
Along the way I come to the garden. I find the gate left open and no gardener in it. What I see is a garden strewn with fallen flowers. (Singing to the tune of Eyebrows Idly Pencilled):
How bewitching is spring this year!
High and low painted walls appear.
Spring stirs the heart far and near. (Stumbling)
The creeping raspberries won’t let me go away;
They seem to lead my heart astray.
See what a winding stream!
(Singing to the previous tune):
Why should lovers retrace the way to their bower?
I see water sprinkle and blossoms fly.
Gods in the sky need not pay for the flower.
So they let men shed tears on fallen reds.
And not enjoy the beauty early spring spreads.
(Enter Fragrant.)
Fragrant: When I come back after breakfast, I cannot find my young mistress. Where can she be? Oh, here you are, my young mistress. (Singing to the tune of Impasse):
Why should a maiden fair be
Standing by a blooming mume tree?
Just after breakfast, how could you
Visit alone the back garden anew?
Belle:In painted corridor nearby
I saw clod-pecking swallows fly.
My random steps lead me
To visit the garden haphazardly.
Fragrant:Go back at once, I pray,
Or our old lady would say:
“Who told you to go out carefree?
Who told you to go out carefree?”
Belle (Singing to the previous tune):I come here at random;
You seem to say I am wanton.
Fragrant: You are not wanton, but you do want one.
Belle: You take advantage of my good temper. I say I come to the garden, lying down at random, you say I am telling a lie for I want one in the garden.
Fragrant: How dare I tell a lie? I am just telling you what our old lady has told me. She said,
Spring is good for embroidery, and better
To burn insence to scent the letter.
Belle: What else did she say?
Fragrant:The garden lies in waste,
Where fairies and goblins come in throng.
We should go back in haste,
And not tarry too long.
Belle: I see. You go first to assure my mother not to worry about me. I will come after.
Fragrant:Flowers would lean on rocks as ornament.
A bird in cage would voice its discontent. (Exit.)
Belle: Now Fragrant is gone, and I may go to the back garden to retrace my dream.
(Singing to the tune of A Wine Song):
Here are the rocks by the side of the lake,
There is the Peony Pavilion where I did wake.
Here by the balustrade the flowers please,
There thread by thread sway willow trees.
The elm fruit hang like coins in string,
But could they buy back threads of spring?
Here is the place where the seductive Dreamer asked me to write a verse in praise of the willow twig he plucked off. It seems long, long ago.
(Singing to the tune of Festive Song)
Who is the gallant coming from afar at leisure?
Who dared to turn my budoir into a garden of pleasure?
How could I not feel shy
When his hand stroked my lower eye?
O Heaven high!
I opened my lower lips
For his rewarding dew drips.
(Singing to the tune of An Official Song)
How did the young scholar allure!
Were we in the past man and wife?
I am not sure.
Are we acquainted in this life?
I only told him: “I wish to meet with you.
You come into my dream as an acquaintance new,
As a scholar timid and carefree.
How dare you carry me away and sleep with me?”
But how amorous was he!
(Singing to the tune of Rank Song)
He leaned on the rock by lakeside;
I stood like a jade statue vivified.
He carried away his jade mate
Who might in warm sunlight evaporate.
Passing by the balustrade in spring
Around the garden swing.
He pulled down my flowery skirt that I
Might lie on the ground screened by the rock from the sky.
The shortest moment dissolved in the longest time,
Blooming and gloomy, fragrant and sublime!
The dreaming tide is high,
A petal drops down from the sky.
(Singing to the tune of Fellow Bean Leaf):
He made up his mind to hold me tight
And kissed my shoulder with his might.
Slowly I returned his love
Coming from above.
His gallantry made his maid bright
Fall into a sad plight,
So tender and so soft,
With outer garment doffed.
Suddenly fell a shower of petals red
Like rainbow cloud in midair spread.
Could flower goblins seem
To have come into my dream?
I sought and searched, and found the pavilion in gloom
And flowers in full bloom.
How can it be now so sad and drear
To find no scholar here!
(Singing to the tune of Entwined Jade Branches):
(Shedding tears)
On such barren wasteland
There’s no pavilion nor bower near at hand.
Colorful, it can’t be seen by color-blind eyes
As the bright sun in the blue sky.
I cannot revive the scene in my dream,
But suddenly how lively it would seem!
I linger for a while,
This is the place where love mingled with smile.
O but where to see
The dreamer again with me?
(Singing to the tune of the Moon over the Crabapple):
How to win him by a wink?
I seem to see him on the brink.
He came at a slow pace,
And went with lingering grace.
He cannot be far away:
I see the cloud and shower he brought still stay.
I wish he’d reappear, amid willows and flowers
As yesterday before the bowers,
In my heart as before the eye.
The Sunny Terrace high
Would turn into a rendezvous as before,
Where we may renew our love once more.
(Looking around) Ah! How could a big mume tree suddenly emerge from nowhere, overloaded with mume fruit!
(Singing to the tune of Double Mini-song):
With gloomy fragrance spread far and wide,
You give a lovely shade for me by your side.
In early spring your fruit reddens the sky
With your leaves in deep dye.
Why should you have a bitter heart?
You seem to have played my part.
How I love your shade by day!
Could I in the dream of your fairyland stay?
I wish you would share your beauty with me.
How fortunate to be buried under your tree!
(Singing to the tune of Water in the River):
I happened to pour out my heart by the mume tree;
I’d like to linger there its flowers to see,
To enjoy life till death without restraint
Or shed tear without complaint.
I’d let my soul dissolve in the mume rain
And wait for him but not in vain.
(Enter Fragrant.)
Fragrant:My mistress visits spring pavilion far away;
Her maid burns incense in her bower by noonday.
Ah! My young mistress is tired in her walk, so she is dozing off under the mume tree.
(To Belle) Why are you leaning against a mume tree and dozing off?
Belle:For a while I turned my eyes
Towards the boundless skies.
I pity myself without knowing why. (Shedding tears)
Together:We do not know what in our heart appears
Nor what draws forth our tears.
Fragrant: How do you feel, my dear mistress?
Belle (Singing to the previous tune):
I tried to find the trace
Of parting spring and of his face.
We gazed at each other without a word.
But our hearts could be heard.
I should have plucked a willow sprig,
I should have plucked a willow sprig
To ask the sky on high.
I regret now,
I regret now
To have written no verse to the willow’s brow.
Fragrant: I cannot guess at your riddle.
Together:We do not know what in the heart appears
Nor what draws forth our tears.
Fragrant: Let us go back then.
Belle (Walking and halting, singing to the previous tune):
Let me go back at a slower pace
And linger still with more grace!
(Birds’ song heard from within.)
Listen! why not go back as the birds sing
When late is spring?
Should I come back again,
Should I come back again
To hear the birds’ refrain?
Should I come along
To the pavilion for a dream short or long?
Together:
We do not know what in the heart appears,
Nor what draws forth our tears.
Fragrant: Here we are. Shall we go to see our old lady?
Belle: Not now.
(Singing to the tune of Endless Love):
Tired out, I arrive at the balustrade west
When I am told my mother is at rest.
Oh! Belle, you go upstairs to see the bloom.
What could you do but spend a lonely time in gloom!
Epilogue of the Scene
Belle:Where is the Peach Blossom Fountain to find my lover?
Fragrant:It would be a pity to find a forgetful rover.
Belle:From now on in spring dream we’ll hear song after song.
Fragrant:But one heartbreaking regret will last lifelong.