《亨利四世下篇》优美段落摘抄 -即使我们是为王室而殉身的忠臣义士
即使我们是为王室而殉身的忠臣义士, 在暴风的簸扬之下, 我们的谷粒和糠秕将要不分轻重, 善恶将要混淆无别。 / 《亨利四世下篇》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译
即使我们是为王室而殉身的忠臣义士, 在暴风的簸扬之下, 我们的谷粒和糠秕将要不分轻重, 善恶将要混淆无别。 / 《亨利四世下篇》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译
要是一个人可以展读命运的秘籍, 预知时序的变迁将会使高山夷为平地, 使大陆化为沧海! 要是他知道时间同样会使环绕大洋的沙滩成为一条太宽的带子, 束不紧海神消瘦的腰身! 要是他知道机会将要怎样把人玩弄, 生命之杯里满注着多少不同的酒液! 啊!...
给我看一个姿容绝代的美人, 她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外, 还有什么别的用处? 再见,你不能教我怎样忘记。 / 《罗密欧与朱丽叶》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译 精彩点评: 1,我记得他当时还说我去那个舞会不是为了看其他...
“与其近而多愁,不如彼此远隔。” / 理查王 《理查二世》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译 精彩点评: 1,与其近而多愁,不如远而互念 2,远隔心上秋 3,这是距离产生美?
你可以解除我的荣誉和尊严, 却不能夺去我的悲哀; 我仍然是我的悲哀的君王。 /《理查二世》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译 精彩点评: 1,You may my glories and my state depose, But not m...
像天上的星那么多的离情别意, 每一句道别都伴着一声叹息一个吻, 都被他挤塞在一句简单的“再会”里; 只剩我们草草的一吻, 被断续的泪珠和成了辛酸的滋味。 / 《特洛伊罗斯与克瑞西达》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译
“虽然我死了,愿你们的悲哀永不消灭。” / 《泰特斯·安德洛尼克斯》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译 精彩点评: 1,虽然我死了,但你们还是悲哀 2,今天刚好看了一篇回答关于这部剧的
朱丽叶:啊!你想我们会不会再有见面的日子? 罗密欧:一定会有的;我们现在这一切悲哀痛苦,到将来便是握手谈心的资料。 / 《罗密欧与朱丽叶》 [英]威廉·莎士比亚 朱生豪 译 精彩点评: 1,啊 巴山夜雨时 2,何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时...
难道你把自己沉浸在里面的那种希望, 只是醉后的妄想吗? 它现在从一场睡梦中醒来, 因为追悔自己的孟浪,而吓得脸色这样苍白吗? 从这一刻起, 我要把你的爱情看作同样靠不住的东西。 你不敢让你在行为和勇气上跟你的欲望一致吗? 你宁愿像一头畏首畏...
让做丈夫的人们知道, 他们的妻子也和他们有同样的感觉: 她们的眼睛也能辨别美恶, 她们的鼻子也能辨别香臭, 她们的舌头也能辨别甜酸, 正像她们的丈夫们一样。 他们厌弃了我们,别寻新欢,是为了什么缘故呢? 是逢场作戏吗?我想是的。 是因为爱情...