醉太平
程景初
恨绵绵深宫怨女,
情默默梦断羊车[1],
冷清清长门[2]寂寞
长青芜。
日迟迟春风院宇,
泪漫漫介破琅玕玉[3]。
闷淹淹散心出户
闲凝伫,
昏惨惨晚烟妆点
雪模糊,
淅零零洒梨花暮雨。
注释:
[1]羊车:史书记载晋武帝常乘坐羊车,任其在后宫行走,羊车停在哪里,他就在哪里歇宿。这里指天子的临幸。
[2]长门:汉武帝皇后陈阿娇失宠后居住在长门宫,她花费重金请司马相如写了《长门赋》,又再次得宠。长门指失宠的妃子居住的冷宫。
[3]泪漫漫介破琅玕玉:深宫怨女泪水长流,能把玉石滴穿。介:断裂。琅玕:一种美玉,非常坚硬。
Tune: Drunk in Time of Peace
Cheng Jingchu
The endless grief weighs on her heart in palace deep;
In silence she dreams of royal cab drawn by sheep.
Before the lonely Gate grows green grass sad and drear;
The setting sun lingers, only spring wind comes here.
Her streams of tears have specked the jadelike bamboo;
Gloomy, she goes outdoors, having nothing to do.
She takes a stroll at leisure,
And gazes on the smoky scene without pleasure.
Oh! what she sees
Is drizzling rain and evening breeze
And petals falling from pear trees.