读书笔记:《德伯家的苔丝》 托马斯·哈代

苔丝的眼睫毛上,也挂满了由漂浮的雾气凝结而成的细小钻石,她的头发上的水珠,也好像一颗颗珍珠一样。

就是那匹忧伤的马,每走一圈也似乎要用绝望的神气向窗户里看上一眼。

只有一只声音嘶哑的芦雀,在河边的树丛中用悲伤机械的音调向她打招呼。

她们穿着睡衣,光着脚,一起站在窗前,夕阳最后的红色残照,仍然在温暖着她们的面颊、脖子和身后的墙壁。她们三个人把脸挤在一起,饶有兴趣地注视着花园里某个人,脸颊的中间出现了一块玫瑰色的红晕。

她认为克莱尔表现出一种自我克制的责任感,她从来没有想到会在男人的身上发现这种品质。

她们四个人的心脏都不约而同地猛跳了一下。四个姑娘的面颊红扑扑的,明亮的大眼睛水汪汪的,身穿轻盈的夏装站在路边的土坡上,就像鸽子挤在屋脊上一样,看上去是那样迷人。四个姑娘的脸一起都变红了,仿佛在她们胸膛里跳动的是一颗心。

苔丝心里感到局促不安,因为她看见她的伙伴们接近克莱尔的呼吸和眼睛时那样激动,曾经嗤之以鼻,而现在却轮到她自己紧张了,她好像是害怕泄露了自己心中的秘密似的,到了最后一刻竟然推托搪塞起来。苔丝姑娘的面颊在微风中烧得发烫,情感荡漾。

她们一块儿出门时的欢乐情绪也不知道怎么消失了;但是在她们中间并没有仇恨和恶意。她们都是纯朴的年轻女孩子;她们都生长在偏僻的农村里,都非常相信宿命论的思想。

这种情绪是能够相互传染的,在女孩子中间尤其如此。姑娘们的爱情既然没有了希望,卧室里的气氛也就变得烦躁不安起来。就是在这种感情的压力下,她们在床上辗转反侧,久久不能入睡。白天发生的事已经燃起了火苗,在她们的胸膛里燃烧着,折磨着她们,使她们痛苦得几乎无法忍受了。

因为谁也没有希望,所以她们都是那样坦诚,没有一点儿忌妒。她们每一个人都是明白事理的姑娘,谁也没有想到为了超过别人,就用虚荣的幻想去自欺欺人,或是去否认她们的爱情,或去卖弄风情。

爱情是确实存在的,而且给她们带来的极度喜悦到了销魂蚀魄的程度;所有这一切也使她们产生出一种听天由命和自尊自重的思想,而她们要是真的去争夺他作丈夫,卑鄙地想心思,那么这种态度就会被破坏掉了。

关于这件事,她们知道的就是这样一点点;但是在夜色深沉的晚上,这件事已经足以使她们建立起痛苦和悲哀的遐想。他们想象出所有的细节,想象他怎样被劝说得同意了,想象怎样准备婚礼。

在这段新闻透露出来以后,苔丝也就断了痴心妄想的念头,不再以为克莱尔对她的殷勤含有什么严肃郑重的意义了。

马车跑得飞快,车轮的后面带起一股白色的尘土,好像是点燃了的一条细长的火药引线一样。

那张脸上没有超凡入圣的神情,全部都是真正的青春活力,真正的温暖,真正的血肉之躯。她的中部微微向上撅起的红色上唇,就连最没有激情的青年男子见了,也要神魂颠倒,痴迷如醉,为之疯狂。红红的嘴唇充满了生气,它们送过来一阵清风,吹过他的身体,这阵清风吹进了他的神经,几乎使他颤栗起来;实在的情形是,由于某种神秘的生理过程,这阵清风让他打了一个毫无诗意的喷嚏。他正要去吻那张迷人的小嘴,但是由于他温柔的良知而克制住了自己。

等到她把自己的地位看清楚了,弄明白了,她就开始变得焦虑不安了,想从克莱尔的搂抱中挣脱出来。

她似乎是对白天发生的事保持镇静,但实际上是几乎给吓坏了,他自己也因为这件事的新奇、不容思索和受环境支配的结果而惶惶不安起来,因为他是一个易于激动和爱好思索的人。

安琪尔来到这个奶牛场里当学徒,心想在这儿的短暂停留只不过是他人生中的一段插曲,不久就过去了,很快就忘掉了。

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 读书笔记:《德伯家的苔丝》 托马斯·哈代
分享到: 更多 (0)