杜甫《狂夫》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《狂夫》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。首联写居住环境,在饱经丧乱后有一安身立命之地,心情舒展旷放。颔联写浣花溪的美丽景色,与颈联写自己靠人接济,一旦故人音信断绝,一家人就不免挨饿的凄凉境况形成鲜明对比,在几乎快饿死的情况下,却还在兴致勃勃地赞美美丽的自然风光,更显狂态。尾联写出这种饱经患难,却从没有被生活的磨难压倒,始终用一种倔强的态度来对待生活的打击,表明了“狂夫”二字的深刻含义。这首诗以“狂夫”这一形象将赏心悦目之景和可悲可叹之事统一起来,在艺术上是服从内容需要,是十分成功的。

狂夫

万里桥西一草堂,

百花潭水即沧浪。

风含翠筱[1]娟娟净[2],

雨裛[3]红蕖[4]冉冉香[5]。

厚禄故人书断绝,

恒饥[6]稚子色凄凉。

欲填沟壑唯疏放,

自笑狂夫老更狂。

此诗作于公元760年夏。前四句写草堂及浣花溪的美丽景色,令人陶然。斜风细雨之中,翠竹轻摇,竹叶上泛着水光;细雨润物,使荷花格外娇艳,暗香浮动。颔联有“微风燕子斜”“润物细无声”的意味,风之微雨之细都不言而喻。后四句是与此美景极不相称的残酷的生活现实。诗人初到成都时,靠故人接济,一旦故人断绝消息,他的家人就免不了挨饿了,颈联即写此事。即使身陷这样的窘境,诗人却像一个斗士般顽强,以近乎狂放的态度面对,诗人的这种人生态度,不但没有随同岁月流逝而衰退,反而越来越增强了,一句“自笑”,多少无处排遣的愁苦饱含其中。

注释:

[1]筱(xiǎo):细竹。

[2]娟娟净:秀丽洁白之态。

[3]裛(yì):滋润。

[4]红蕖:粉红的荷花。

[5]冉冉香:阵阵的清香。

[6]恒饥:长时间挨饿。

Unbent Mind

West of the Bridge there stands my thatched hall,

Beside a pool where water plays with flowers.

The breeze caresses bamboos green and tall;

Pink lotus blooms moistened sweeten the bowers.

But unprovided for by my old friend,

My hungry children look haggard and drear.

Could I bow before I come to my end?

I laugh and hold my unbent mind as dear.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《狂夫》
分享到: 更多 (0)