杜甫《江村》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《江村》是唐代诗人杜甫创作的一首七律。这首诗作于唐肃宗上元元年(760)夏,当时作者的成都草堂刚刚建成,作者便作此诗借景抒怀,表现了一种悠然自得的心情。首联描写环境,一个“抱”字用得精妙,生动地描绘出溪水紧紧围绕江村的情态。颔联写景物之幽:燕子自来自去,鸥鸟相亲相近,江村景色的幽静跃然纸上。颈联写人事之幽:老妻画棋盘,幼子弯针当作钓钩,各得其乐,也就引出了尾联中别无他求,心满意足的心境。全诗结构严谨,语言流畅,颇有生活情趣。

江村[1]

清江[2]一曲抱[3]村流,

长夏江村事事幽。

自去自来[4]梁上燕,

相亲相近水中鸥。

老妻画纸为棋局,

稚子[5]敲针作钓钩。

多病所须惟药物,

微躯此外更何求?

《江村》是公元760年杜甫在成都西郊浣花溪畔修筑草堂后的作品。弯弯曲曲的锦江环抱着草堂流过,江畔小村在漫长的夏天显得非常幽静。村里的燕子在梁间飞来飞去,自由自在;江上的白鸥成对成双,相伴相随。老妻把纸画成棋盘,正好下棋消夏;儿子把针敲成鱼钩,清江可以垂钓。只是多病需要吃药,除此以外并无他求。诗中重复字多,如“江”“村”两见,“事事”叠现,还有“自去自来”“相亲相近”,但是错落有致,读来不嫌重复。全诗前后照应紧凑,结句转为凄婉,具有杜诗沉郁的特点。

注释:

[1]江村:江畔的村庄。

[2]清江:清澈的江水。

[3]抱:环绕,围绕。

[4]自去自来:形容自由自在,无拘无束。

[5]稚子:幼子。

The Riverside Village

The winding clear river around the village flows;

We pass the long summer by riverside with ease.

The swallow freely comes in and freely out goes;

The gulls on water snuggle each other as they please.

My wife draws lines on paper to make a chessboard;

My son knocks a needle into a fishing hook.

Ill, I need only medicine I can afford.

What else do I want for myself in my humble nook?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《江村》
分享到: 更多 (0)