《客至》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗,作于成都草堂落成之后。此诗前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与山水鸥鸟为伍,显出与世相隔的心境;后六句写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景。全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。
客至
舍[1]南舍北皆春水,
但见群鸥日日来。
花径[2]不曾缘客扫,
蓬门[3]今始为君开。
盘飧市远[4]无兼味,
樽[5]酒家贫只旧醅[6]。
肯与邻翁相对饮,
隔篱呼取尽余杯。
《客至》是公元761年杜甫在草堂待客的作品。先写环境,草堂南北都是浣花溪水,天天只见白鸥飞来,而白鸥是水边隐士的伴侣,这就点明了杜甫的隐居生活。花径未扫,蓬门始开,更说明了生活幽静。前半虚写客来之前,后半实写客来之后。草堂远离街市,买东西不方便,菜肴简单,酒也只有家酿的旧醅。但如果要“把酒话桑麻”,还可以请邻翁过来同饮。这首诗把门前景、家常话、身边事,编织成富有情趣的生活场景,是一首充满了人情味的叙事诗。
注释:
[1]舍:指家。
[2]花径:长满花草的小路。
[3]蓬门:蓬草编扎的门户。用以指代简陋的房屋。
[4]市远:远离市集。
[5]樽:酒器。
[6]旧醅(pēi):隔年的酒。
For a Guest
North and south of my cottage winds spring water green;
I see but flocks of gulls coming from day to day.
The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;
My wicket gate is opened but for you today.
Far from market, I can afford but simple dish;
Being not rich, I’ve only old wine for our cup.
To drink together with my neighbor if you wish,
I’ll call him o’er the fence to finish the wine up.