秋兴[1]
(八首其七)
杜甫
昆明池[2]水汉时功,
武帝旌旗在眼中。
织女[3]机丝虚[4]夜月,
石鲸[5]鳞甲动秋风。
波漂菰米[6]沉云黑,
露冷莲房[7]坠粉红[8]。
关塞[9]极天惟鸟道[10],
江湖满地一渔翁。
注释:
[1] 《千家诗》注说:“昆明池,汉时所开,武帝演水师之处也。凿石鲸于池中,每至风雨时,鳞甲皆动。又凿牛郎牵牛织女当机之形。长安遭天宝禄山之乱,宫阙空虚,池上菰米莲房皆漂坠于波中,无人收拾也。关塞极天,惟鸟道一线之路可通,故明皇避乱而幸蜀。江湖满地之广,一身飘泊无依,如渔翁之泛泛于江上也。”诗人回忆昆明池上的石鲸和石像,如今惨遭破坏,更自己避难蜀中,不胜感慨。
[2] 昆明池:汉武帝时开凿的大池,用以演练水战,位于长安西南。
[3] 织女:昆明池的东西两侧各有一个石人,为牛郎和织女,以上应天象。
[4] 虚:虚度。
[5] 石鲸:昆明池中有一条石头雕刻的鲸鱼。
[6] 菰米:茭白的果实。
[7] 莲房:莲蓬。
[8] 粉红:指荷花的花瓣。
[9] 关塞:此处指作者所居的夔州。
[10] 鸟道:鸟飞的道路,形容极为险峻的山路。
Autumn Thoughts (VII)
Du Fu
The ancient fleet manoeuvred in the Kunming Lake;
Imperial flags still flutter in my eyes awake.
The Weaving Maid did not use her loom in moonlight;
In autumn breeze the stone whale seems to shake its scales bright.
Wild rice floats on the waves as dark heavy clouds loom;
Dew chills fallen red pollen of lotus in bloom.
A bird’s track passes through the cliff scraping the sky;
A fisherman on water, I roam far and nigh.