杜甫《月夜忆舍弟》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《月夜忆舍弟》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。诗中写兄弟因战乱而离散,居无定处,杳无音信,生死未卜。正值白露时节,在戍楼鼓声和孤雁哀鸣的映衬之下,诗人对兄弟的忧虑和思念之情愈发显得深沉和浓烈。此诗前两联侧重写景,后两联侧重抒情,情景交融,结构严谨,首尾呼应。颔联用语平易而意味新警,将“露”“月”前提、“白”“明”殿后,倒装的句式顿收奇崛之效。全诗语言精工,格调沉郁哀伤,真挚感人。

月夜忆舍弟

杜甫

戍鼓[1]断人行,

边秋[2]一雁声。

露从今夜白,

月是故乡明。

有弟皆分散,

无家问死生。

寄书长[3]不达,

况乃未休兵。

注释:

[1] 戍鼓:戍楼上的更鼓。

[2] 边秋:秋天的边境。

[3] 长:一直,老是。

Thinking of My Brothers on a Moonlit Night

Du Fu

War drums break people’s journey drear;

A swan honks on autumn frontier.

Dew turns into frost since tonight;

The moon viewed from home is more bright.

I’ve brothers scattered here and there;

For our life or death none would care.

Letters can’t reach where I intend;

Alas! The war’s not come to an end.

The poet sighs for his brothers cannot get together in time of war.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜甫《月夜忆舍弟》
分享到: 更多 (0)