《周颂·有瞽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周天子在宗庙祭祀先祖的乐歌,写在周王朝宗庙的大庭上,排列着很多乐器,当乐器齐备、乐师到齐的时候就开始合奏,声音洪亮和谐,先祖神灵前来欣赏,参祭的贵客聆听了全部演奏。全诗一章,共十三句,诗中详细描述了乐队的组成,乐器的安排,乐声描绘得形象生动,场面描写得盛大恢宏。
有瞽[1]
有瞽有瞽,
在周之庭。
设业[2]设虡[3],
崇牙[4]树羽[5]。
应田县鼓[6],
鞉[7]磬[8]柷[9]圉[10]。
既备乃奏,
箫管备举。
喤喤厥声,
肃雍和鸣。
先祖是听,
我客戾止,
永观厥成。
盲乐师啊盲乐师,
排列在周庙大庭上。
钟鼓架子都摆好,
架上饰有彩色羽毛。
小鼓大鼓与悬鼓,
鞉磬柷圉列成道。
乐器齐备就演奏,
笛子排箫也备好。
乐音和谐又洪亮,
徐缓肃穆好技巧。
先祖神灵来欣赏,
我有贵宾也光临,
注释:
[1] 瞽:盲乐官。
[2] 业:悬挂钟、罄的木架横梁上的锯齿状大板。
[3] 虡(jù):悬挂钟、罄的木架。
[4] 崇牙:业上用来悬挂乐器的木钉。
[5] 树羽:崇牙上装饰的五彩羽毛。
[6] 应田县鼓:各种各样的鼓。县,通“悬”。
[7] 鞉(táo):摇鼓。
[8] 罄:玉石制的古代打击乐器。
[9] 柷:木质漆桶状的打击乐器,击柷表示音乐的开始。
[10] 圉:古击乐器,状如伏虎,背上有二十七锯齿,以木尺划之发声,击圉表示音乐的结束。
Temple Music[1]
Musicians blind, musicians blind,
Come to the temple court behind.
The plume-adorned posts stand
With teeth-like frames used by the band;
From them suspend drums large and small,
And sounding stones withal.
Music is played when all’s complete;
We hear pan-pipe, flute and drumbeat.
What sacred melody
And solemn harmony!
Dear ancestors, give ear;
Dear visitors, come here!
You will enjoy our song
And wish it to last long.
[1] This hymn was made on the occasion of the Duke of Zhou’s completing his instruments of music and announcing the fact in a grand performance in the temple of King Wen.