波德莱尔《献给美的颂歌》
你出自黑色深渊,或降自星辰? 命运受惑,像狗追随在你裙下; 你随意地播种着灾祸和欢欣 你统治一切,却没有任何报答。 Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres? Le Destin c...
你出自黑色深渊,或降自星辰? 命运受惑,像狗追随在你裙下; 你随意地播种着灾祸和欢欣 你统治一切,却没有任何报答。 Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres? Le Destin c...
你的灵魂原也是个深渊, 绝不比大海少一点辛酸。 Dans le déroulement infini de sa lame, Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer. 《恶之花》之《人与海...
世间昏昏沉沉,无力而懈怠,睡起了午觉:这种午觉类似一种甜美的物化,睡者还半醒着,品味着自身消亡的快感。 Le monde stupéfié s’affaisse lâchement et fait la sieste, une sieste...
我迷失在这丑恶的世界,被众人推搡着,像一个厌倦了的人,往后看,在辽远的岁月中,只见幻灭和苦涩,往前看,是一场毫无新鲜可言的暴风雨,既无教诲,亦无痛苦。 《巴黎的忧郁》夏尔·波德莱尔 郭宏安(译) 网友评论精选: 格露莘卡_:哪个少...
——送葬的长列,无鼓声也无音乐, 在我的灵魂里缓缓行进,希望 被打败,在哭泣,而暴虐的焦灼 在我低垂的头顶把黑旗插上。 – Et de longs corbillards, sans tambours ni musique, D...
一艘小小的帆船在天边颤动,它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。 une petite voile frissonnante à l’horizon, et qui par sa petitesse et son isolement imit...
如果道德和普世的爱情不掺进我们一切的快乐,我们的一切快乐将变成折磨和悔恨。 《给青年文人的忠告》夏尔•波德莱尔/郭宏安(译) 网友评论精选: 夏倫Shar:比如像墨尔索,缺乏道德,漠视情感,虽然有爱人、朋友,但从未拥有过快乐?不过对...
过去,他孤零零地徜徉在沸腾着人生的地方;今天,他漫步在充满了他的思想的偏僻角落里。 也许正因为如此,他更伟大、更独特了。他的梦幻的色彩变得庄严,他的声音深沉如大海。但无论是过去还是现在,他在我们眼里始终像一尊走动的为沉思建造的塑像。 《对几...
你就飞腾吧,远离致病的疫气; 愿你飞到更高的天空中去荡涤你所沾染的污泥浊水, 愿你尽情享受明朗宇宙中的灿烂光辉, 宛如扑向清醇而神奇的美酒痛饮不已。 《高翔》夏尔·波德莱尔 张秋红(译) Envole-toi bien loin de ce...
罪孽、吝啬、谬误以及愚蠢 纷纷占据我们的灵魂,折磨我们的肉体。 犹如乞丐养活他们身上的虱子, 我们居然哺育我们可爱的悔恨。 La sottise, l’erreur, le péché, la lésine, Occupent ...