许渊冲译楚辞

《招魂》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(130)赞(0)

招魂 朕幼清以廉洁兮, 身服义而未沬[1]。 主此盛德兮, 牵于俗而芜秽。 上无所考此盛德兮, 长离殃而愁苦。 帝告巫阳[2]曰: “有人在下, 我欲辅之。 魂魄离散, 汝筮予之。” 巫阳对曰: “掌梦, 上帝其难从。 若必筮予之, 恐后之...

《大招》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(127)赞(0)

大招 青春受谢, 白日昭只。 春气奋发, 万物遽只。 冥凌浃行, 魂无逃只。 魂魄归来! 无远遥只。 魂乎归来[1]! 无东无西, 无南无北只。 东有大海, 溺水浟浟只[2]。 螭龙并流, 上下悠悠只。 雾雨淫淫, 白皓胶只。 魂乎无东! ...

《九辩》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(141)赞(0)

九辩 悲哉秋之为气也! 萧瑟兮草木摇落而变衰。 憭慄[1]兮若在远行; 登山临水兮送将归。 泬[2]寥兮天高而气清; 寂寥[3]兮收潦而水清。 憯凄增欷兮,薄寒之中人。 怆怳懭悢[4]兮,去故而就新; 坎壈[5]兮贫士失职而志不平。 廓落兮...

《渔父》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(127)赞(0)

《渔父》出自《楚辞》,东汉文学家王逸认为:“《渔父》者,屈原之所作也。“ 是屈原在被流放后,政治上被迫害,个人人生遇到了一种困顿,处在困恶之境下创作出来的作品。茅盾《楚辞与中国神话》和郭沫若《屈原研究》认为非屈原作品,而是屈原的学生宋玉或战...

《卜居》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(159)赞(0)

《卜居》是《楚辞》中的一篇文章。相传为屈原所作,而现代学者多以为是楚国人在屈原死后为了悼念他而记载下来的有关传说。文章表现了当时社会的黑暗腐败,反映了屈原的愤慨和不满,歌颂了他坚持真理、不愿同流合污的斗争精神。全文以屈原问卜开篇,以詹尹“释...

《远游》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(127)赞(0)

《远游》是《楚辞》中的一首诗,一般认为是屈原所作。此诗主要写想像中的天上远游,表达了作者对现实人间的理想追求。全诗围绕“远游”这一主线展开,先交待了主人公远游的动机,然后介绍远游前的准备工作,最后写远游的过程。诗中出现了大量的神仙怪异之物,...

《九章·悲回风》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(137)赞(0)

《九章·悲回风》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九章》的最后一篇。此诗以首句命名,抒写作者遭受邪恶势力的打击、政治理想无从实现的悲哀。全诗艺术上的最大特点是心理刻画手法上的高妙,未见事实之叙述,全是作者心理活动的展现;其次是多运用双...

《九章·橘颂》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(204)赞(0)

《九章·橘颂》是战国时期楚国大诗人屈原的作品。这是一首托物言志的咏物诗,表面上歌颂橘树,实际是诗人对自己理想和人格的表白。全诗可分两部分,前十六句为第一部分,缘情咏物,重在描述橘树俊逸动人的外美,以描写为主;后半部分缘物抒情,转入对橘树内在...

《九章·惜往日》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(118)赞(0)

《九章·惜往日》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九章》中的一篇。此诗反映了屈原理想的幻灭,作者在临终之前回忆自己平生政治上的遭遇,痛惜自己的政治理想和政治主张遭到奸人的破坏而未能实现,表明了自己不得不死的苦衷,并希望用自己的一死来唤...

《九章·思美人》英文翻译 -《楚辞》英译-《楚辞》中英双语赏析

许渊冲阅读(121)赞(0)

《九章·思美人》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,是《九章》中的一篇。此诗写追慕先贤,感慨时世,劝谏君王,希望君王不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国,表达了作者坚守节操、不变节从俗的决心。其基本立场和出发点是思君、爱君,而思君、爱君之中又带有怨...