王维《郑果州相过》 -经典诗词英译-中英双语赏析

郑果州相过

丽日照残春,

初晴草木新。

床前磨镜客,

林里灌园人。

五马[1]惊穷巷,

双童[2]逐老身。

中厨办粗饭,

当恕阮家贫。

这首诗以鲜明的色彩对比,用“丽日”“残春”“草木”等意象勾勒出一幅清新自然的暮春画卷,为郑果州的来访做环境烘托。接着以“磨镜客”“灌园人”自比隐士。诗人用一个“惊”字写出了巷子的幽深与清寂,与贾岛的“僧敲月下门”的“敲”有异曲同工之妙。诗的最后,以阮家贫来自谦,委婉地表达唯恐招待不周之意。整首诗隐隐地透出诗人不慕富贵的傲骨,宁静淡泊的心境以及旷达幽远的胸襟,暗含王维出仕超脱的禅心。

注释:

[1]五马:太守的车。

[2]双童:指代仆人。

On Governor Zheng’s Visit

The sun has beautified the waning spring;

After the shower grass looks fresh and green.

A hermit cannot do a better thing

Than water his garden and make it clean.

Your horse and carriage have woken the lane;

We come to welcome you,father and son.

But I have only coarse food to entertain.

Excuse me if it is not better done.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《郑果州相过》
分享到: 更多 (0)