王维《西施咏》 -经典诗词英译-中英双语赏析

西施咏

艳色天下重,

西施宁久微?

朝为越溪女,

暮作吴宫妃。

贱日岂殊众[1]?

贵来方悟稀。

邀人傅脂粉,

不自着罗衣。

君宠益娇态,

君怜无是非。

当[2]时浣纱伴,

莫得同车归。

持谢[3]邻家子,

效颦安可希!

本诗取材于历史人物,借古讽今。诗的开首四句写西施有艳丽的姿色,终不能久处低微。诗人借西施“朝贱夕贵”而浣纱同伴中仅她一人命运发生改变的经历,感叹世态炎凉,抒发怀才不遇的不平与感慨。诗的次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。诗人借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽。诗人借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人。诗歌最后四句写姿色太差的人,想效颦西施是不自量力。诗人借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。语虽浅显,寓意深刻。沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”

注释:

[1]殊众:不同于众,出众。

[2]当:又写作“常”。

[3]持谢:奉告。

Song of the Beauty of the West

A beauty is loved far and wide.

How could she be unknown for long?

At dawn she washed by riverside;

At dusk to the king she’ll belong.

Poor,she was one of lower race;

Ennobled,she’s one of the few.

She has maids to powder her face

And dress her up with silk dress new.

Royal favor adds to her charms;

Royal love turns wrong into right.

Her companions wash with bare arms,

Could they attain such royal height?

To washerwomen I would say:

Don’t follow her unusual way!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《西施咏》
分享到: 更多 (0)