王维《晓行巴峡》 -经典诗词英译-中英双语赏析

晓行巴峡

际晓[1]投巴峡,

余春忆帝京。

晴江一女浣,

朝日众鸡鸣。

水国舟中市,

山桥树杪[2]行。

登高万井[3]出,

眺迥二流明。

人作殊方[4]语,

莺为故国声。

赖多山水趣,

稍解别离情。

巴峡,长江自巴县(今四川重庆)至涪州(今四川涪陵)一段有明月、黄葛、铜锣、石洞、鸡鸣、黄草等峡,这些峡皆在古巴县或巴郡境内,因统称为巴峡。本诗描写了巴峡周围的景色和风土人情。词句清丽,景象雄伟。水国舟市,道尽水乡的独特风貌;桥过树梢,极写山乡的奇幻景观。“登高万井出,眺迥二流明”,使人视野开阔,诗歌意境也随之宏远。不同的方言俚俗,相同的莺啼鸟叫,写尽在外流浪漂泊的异乡人的思念之情。此地虽有山水情趣,也只能稍事排解离别之情、思念之苦。

注释:

[1]际晓:黎明。

[2]树杪(miǎo):树梢。

[3]万井:此处代指千家万户。

[4]殊方:远方,异域。

Passing Through the Gorge in the Morning

Our boat enters the Western Gorge at dawn,

Unlike the capital in vernal morn.

A maiden washes her things by the stream;

All roasters crow to welcome the sunbeam.

People bargain in the boat as they please;

The arching bridge seems higher than the trees.

All village huts emerge when you climb high;

When you look far,two clear rivers flow by.

With a strange accent people talk along,

But southern orioles too sing northern song.

By luck the delights of mountains and streams

Will alleviate my homesickness in dreams.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《晓行巴峡》
分享到: 更多 (0)