王维《送秘书晁监还日本国》 -经典诗词英译-中英双语赏析

送秘书晁监还日本国

积水不可极,

安知沧海东[1]!

九州何处远?

万里若乘空。

向国唯看日,

归帆但信风。

鳌身映天黑,

鱼眼射波红。

乡树扶桑外,

主人孤岛中。

别离方异域,

音信若为通。

这是王维送别诗中又一力作,也是一曲中日两国在唐朝时的友谊之歌。秘书晁监即晁衡,原名阿倍仲麻吕,开元五年(717)以遣唐使来中国,因慕中国之风,留而不去,改名为晁衡。天宝十二年(753),晁衡乘船回国探亲。王维并没有航海的经历,但从目的地的渺远和航程的艰险,诗人声声喟叹,让人感同身受地体会到了航海时的孤独感、神秘感和恐惧感。全诗充满了一种怅惘、忧愁、悬念、惜别等杂糅交织而成的至精至诚的情谊。

注释:

[1]沧海东:此处代指日本。

Seeing Secretary Chao Back to Japan

The sea is far and wide,

Who knows the other side?

How far is it away?

A thousand miles,you say.

Look at the sun,oh!please.

Your sail should trust the breeze.

Turtles bear the dark sky;

Giant fishes raise waves high.

When you are in your isle,

There’re trees from mile to mile.

Though we’re separated for long,

Would you send me your song?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《送秘书晁监还日本国》
分享到: 更多 (0)