《桧风·九罭》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

九罭[1]

九罭之鱼,

鳟鲂。

我觏之子,

衮衣[2]绣裳。

鸿飞遵渚,

公归无所?

于女信[3]处。

鸿飞遵陆,

公归不复,

于女信宿。

是以有衮衣兮!

无以我公归兮!

无使我心悲兮!

捕小鱼的细网,

捉住了鳟与鲂。

我看见这个人,

穿着龙袍绣裳。

大雁沿着沙滩飞,

公爷难道没归处?

暂在这里住两宿。

大雁沿着大陆飞,

公爷离去不再回。

请在这里住一会儿。

把龙袍留在这里啊!

别让公爷回去啊!

别再让我悲伤啊!

注释:

[1] 九罭(yù):捕小鱼的细网。

[2] 衮衣:绣着龙的礼服。

[3] 信:住两晚。

The Duke’s Return[1]

In a nine-bagged net

There are breams and red-eyes.

See ducal coronet

And gown on which the broidered dragon flies.

Along the shore the swan’s in flight.

Where will our duke alight?

He stops with us only tonight.

The swan’s in flight along the track.

Our duke, once gone, will not come back.

His soldiers pass the night in bivouac.

Let’s keep his broidered gown.

May he not leave our town

Lest in regret our heart will drown!

[1]The people of the eastern states expressed their admiration of the Duke of Zhou and sor row at his return to the capital in 1122 B. C..

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《桧风·九罭》
分享到: 更多 (0)