《小雅·南有嘉鱼》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗在当时是一首贵族宴飨宾客通用的乐歌。全诗四章,每章四句。前两章均以游鱼起兴,用鱼水象征宾主之间融洽的关系,宛转地表达出主人的深情厚意;后两章变换角度,以树木上缠绕着青青的葫芦藤以及一群翩翩飞翔的鹁鸠集于树上,象征宾主之间亲密无间、难舍难分的情态以及宴席上祥和欢乐的气氛。虽然篇幅短小,但极尽祝颂之能事,敬祝宾客万寿无疆,子孙福泽延绵,视野开阔,情深意长。
南有嘉鱼
南有嘉鱼,
烝[1]然罩罩[2]。
君子有酒,
嘉宾式燕[3]以乐。
南有嘉鱼,
烝然汕汕[4]。
君子有酒,
嘉宾式燕以衎[5]。
南有樛木[6],
甘瓠累之。
君子有酒,
嘉宾式燕绥[7]之。
翩翩者[8],
烝然来思。
君子有酒,
嘉宾式燕又[9]思。
南方汉江有好鱼,
摇首摆尾数量多。
主人有酒醇又美,
宾客畅饮心无忧。
南方汉江有好鱼,
游来游去真逍遥。
主人有酒醇又美,
宾客畅饮乐陶陶。
南方有树枝条弯,
葫芦藤儿将它缠。
主人有酒醇又美,
宾客畅饮心安然。
鹁鸪偏偏空中飞,
成群落在树枝上。
主人有酒醇又美,
宾客举杯相敬劝。
注释:
[1] 烝:众。
[2] 罩:捕鱼工具。罩罩,多貌。
[3] 燕:通“宴”,宴饮。
[4] 汕汕:鱼游水貌。
[5] 衎(kàn):乐。
[6] 樛(jiū)木:向下弯曲的树。
[7] 绥:安。
[8] (zhuī):鹁鸪,一种短尾的鸟。
[9] 又:劝酒。
Southern Fish Fine[1]
Southern fish fine
Swim to and fro.
Our host has wine;
Guests drink and glow.
Southern fish fine
Swim all so free.
Our host has wine;
Guests drink with glee.
South wood is fine
And gourds are sweet.
Our host has wine;
With cheer guests meet.
Birds fly in line
O’er dale and hill.
Our host has wine;
Guests drink their fill.
[1] This was a festal ode appropriate to the entertainment of worthy guests, celebrating the generous sympathy of the entertainer.