《小雅·大田》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

《小雅·大田》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首农事诗,写周朝奴隶主于丰收后祭祀田祖(神农),记述了农业生产的情况。全诗四章,前二章每章八句,后二章每章九句。第一章描述选种播种,第二章描述除草除虫,第三章描述大田丰收,第四章描述祭祀祈福。此诗主要运用白描手法,勾勒了一幅上古时代农业生产方面的民情风俗画卷。

大田

大田多稼,

既种[1]既戒[2],

既备乃事。

以我覃[3]耜[4],

俶[5]载[6]南亩。

播厥百谷,

既庭[7]且硕,

曾孙是若[8]。

既方[9]既皁[10],

既坚既好,

不稂[11]不莠[12]。

去其螟[13]螣[14],

及其蟊[15]贼[16],

无害我田稚。

田祖有神,

秉畀[17]炎火。

有渰[18]萋萋,

兴雨祁祁[19]。

雨我公田,

遂及我私。

彼有不获稚[20],

此有不敛[21];

彼有遗秉[22],

此有滞穗[23],

伊[24]寡妇之利。

曾孙来止,

以其妇子。

馌彼南亩,

田畯至喜。

来方[25]禋[26]祀,

以其骍[27]黑,

与其黍稷。

以享以祀,

以介[28]景福。

宽阔田里庄稼多,

选了种子修农具,

所有事情我来做。

我的犁头很锋利,

修整南面的土地。

百种谷物都播种,

庄家长得大又直,

周王看了心欢喜。

谷粒长出了谷壳,

挺阔坚硬长势好,

没有稂草和莠草。

去掉青虫和丝虫,

还有吃根的小毛虫,

不要残害我稻苗。

土地之神有灵光,

把它投进烈火中。

阴云凄凄天上飘,

阵雨徐徐降下来。

浇灌公家的田亩,

再来滋润我私田。

那里有没收的稻苗,

这里有遗落的禾把;

那里有成把的谷物,

这里有漏掉的麦穗,

留给寡妇以养家。

周王来到田地里,

农人带来妻与子。

乡亲送饭到田间,

田官见了心欢喜。

大王前来祭天地,

赤色黑色的牛羊,

还有收获的黍稷。

请求神仙来享用,

降下洪福不可量。

注释:

[1] 种:选种子。

[2] 戒(jì):修农具。

[3] 覃:通“剡”,锐利。

[4] 耜:似犁的农具。

[5] 俶:始。

[6] 载:从事。

[7] 庭:直。

[8] 若:顺。

[9] 方:即“房”,指谷粒已生嫩壳但还未合严。

[10] 皁(zào):谷实才结成的状态。

[11] 稂(láng):禾粟之生穗而不充实的,又叫“童粱”。

[12] 莠:草名,叶穗像禾。

[13] 螟:吃苗心的小青虫,长约半寸。

[14] 螣(tè):虫名,长一寸左右,食苗叶,吐丝。

[15] 蟊(máo):吃苗根的虫。

[16] 贼:虫名,专食苗节,善钻禾秆。

[17] 畀(bì):付。

[18] 渰(yǎn):云起的样子。

[19] 祈祈:徐徐。

[20] 不获稚:因未成熟而不割的禾。

[21] (jì):收割。

[22] 遗秉:遗漏了的成把的禾。

[23] 滞穗:抛撒在田里的穗子。

[24] 伊:是。

[25] 方:祭四方之神。

[26] 禋(yīn):精洁致祭。

[27] 骍(xīnɡ):赤色牲。

[28] 介:求。

Farm Work[1]

Busy with peasants’ cares,

Seed selected, tools repaired,

We take our sharp plough-shares

When all is well prepared.

We begin from south field

And sow grain far and wide.

Gross and high grows our yield;

Our lord’s grandson’s satisfied.

The grain’s soft in the ear

And then grows hard and good.

Let nor grass nor weed appear;

Let no insects eat it as food.

All vermins must expire

Lest they should do much harm.

Pray gods to put them in fire

To preserve our good farm.

Clouds gather in the sky;

Rain on public fields come down,

It drizzles from on high

On private fields of our own.

There are unreaped young grain

And some ungathered sheaves,

Handfuls left on the plain

And ears a widow perceives

And gleans and makes a gain.

Our lord’s grandson comes here.

Our wives bring food to acres south

Together with their children dear;

The overseer opens mouth.

We ofer sacrifice

With victims black and red,

With millet and with riee.

We pray to fathers dead

That we may be blessed thrice.

[1] The first stanza described the farm work in spring, the second that in summer, the third harvest in autumn and the lasr sacrifice in winter.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《小雅·大田》
分享到: 更多 (0)