《小雅·角弓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是劝告周王不要疏远兄弟亲戚而亲近小人的诗歌。全诗八章,每章四句。前四章告诫统治者要兄弟相亲,给下民作出表率;后四章反复申说君民相处之道,或君子御民之术。前半用赋,后半用比兴,取喻多奇,因而产生“光怪陆离,眩人耳目”的艺术效果,其实各章之间有内在脉络流动,且有机交融,浑然一体。
角弓
骍骍[1]角弓,
翩其反矣。
兄弟昏姻,
无胥[2]远矣。
尔之远矣,
民胥然矣。
尔之教矣,
民胥傚矣。
此令兄弟,
绰绰有裕[3]。
不令兄弟,
交相为瘉[4]。
民之无良,
相怨一方。
受爵不让,
至于己斯亡。
老马反为驹,
不顾其后。
如食宜[5],
如酌孔取。
毋教猱[6]升木,
如涂涂附。
君子有徽猷[7],
小人与属。
雨雪瀌瀌[8],
见[9]曰消。
莫肯下遗,
式居娄[10]骄。
雨雪浮浮[11],
见曰流。
如蛮如髦[12],
我是用忧。
红色角弓样子美,
弓背弯曲向两边。
都是兄弟与亲戚,
相互之间莫疏远。
你和兄弟相疏远,
百姓都会照着办。
如果你能做榜样,
百姓也会来效仿。
兄弟相处要和睦,
相互包容度量宽。
若是搞得关系僵,
怨恨自然由此生。
如果百姓不良善,
相互指责怨对方。
接受功勋不谦让,
到头谁都命不长。
老马为了小马仔,
转身顾不得身后。
就像吃饭要吃饱,
好比喝酒太过量。
莫让猿猴树上爬,
就像泥巴粘泥巴。
君子若是有良策,
民众便会来效仿。
大雪纷纷满天飘,
太阳出来不见了。
不肯低头来谦让,
态度傲慢性情骄。
大雪纷纷满天飘,
太阳一出即融消。
就像南方的野蛮人,
令我实在很忧伤。
注释:
[1] 骍骍(xīng xīng):深红色。
[2] 胥:疏远。
[3] 有裕:气量宽大。
[4] 瘉(yù):病,引申为怨恨。
[5] (yù):饱。
[6] 猱(náo):猿猴。
[7] 徽:美好。猷,道,即修养、本领。
[8] 瀌瀌:雪下得猛烈的样子。
[9] (xiàn):日气。
[10] 娄(lǚ):屡次。
[11] 浮浮:同“瀌瀌”。
[12] 髦(máo):西南部族名。
Admonition[1]
Tighten the string of the bow,
Its recoil will be swift.
If brothers alien go,
Their afection will shift.
If you alienate
Your relatives and brothers,
People will imitate
You when you deal with others.
When there is brotherhood,
Good feeling is displayed.
When brothers are not good,
Much trouble will be made.
The people have no grace,
They blame the other side;
They fight to get high place
And come to fratricide.
Old steeds think themselves good;
Of the young they don’t think.
They want plenty of food
And an excess of drink.
Don’t teach apes to climb trees
Nor add mud to the wall.
If you do good with ease,
They’ll follow you one and all.
Flake on flake falls the snow;
It dissolves in the sun.
Don’t despise those below.
The proud will be undone.
The snow falls flake on flake;
It will melt in sunlight,
Let no barbarians make
You fall into a sad plight.
[1] This ode was directed against the king’s cold treatment of his relatives and his encourage ment to calumniators.