《小雅·鱼藻》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

《小雅·鱼藻》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这首诗赞颂周王饮酒的平和安乐,在欢快热烈的语言中充分展现了君民同乐的主题,有颂古讽今之意。全诗三章,每章四句,都是以鱼戏藻间或依于蒲草起兴,来描写周王在镐京安乐饮酒的情景。此诗形式和内容结合完美,三章诗由特写至全景,构成了一组极具情节性和象征意味的鱼藻情趣图;整首诗比兴和铺排和谐无间,浑然一体。其风格朴实中寓新奇,无论是语言技巧还是结构方式甚或是总体风格都与民谣相近。

鱼藻[1]

鱼在在藻,

有颁[2]其首。

王在在镐,

岂[3]乐饮酒。

鱼在在藻,

有莘[4]其尾。

王在在镐[5]。

饮酒乐岂。

鱼在在藻,

依于其蒲。

王在在镐,

有那[6]其居。

鱼儿躲在水草中,

头儿大大有斑纹。

大王住在镐京里,

欢快饮酒乐开颜。

鱼儿躲在水草中,

尾巴长长水中游。

大王住在镐京里,

欢快饮酒乐开怀。

鱼儿躲在水草中,

靠着蒲草慢慢游。

大王住在镐京里,

生活安乐且逍遥。

注释:

[1] 藻:水草。

[2] 颁(fén):指鱼的头很大。

[3] 岂(kǎi):欢乐。

[4] 莘:长。

[5] 镐:镐京。

[6] 那(nuó):安闲。

The Fish among the Weed[1]

The fish among the weed,

Showing large head, swims withspeed

The king in the capital

Drinks happy in the hall.

The fish swims thereamong,

Showing its tail so long.

The king in the capital

Drinks cheerful in the hall.

The fish among the weed

Sheltered by rush and reed,

The king in the capital

Dwells carefree in the hall.

[1] This ode celebrated the praise of King Wu after his triumph over the last king of the Shang Dynasty. The fish was in its proper place, enjoying what happiness it could, and so it served to introduce King Wu enjoying himself in his capital.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《小雅·鱼藻》
分享到: 更多 (0)