《小雅·緜蛮》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首描写饱受行役之苦的人,渴望有人助他一臂之力的诗歌。全诗三章,每章八句,三章意思极为相近,但反复吟咏,给人一种强烈的紧迫感,生动地刻画了行役之人的心中渴望,准确地传递出行役者的愁苦心绪。此诗节奏舒缓,堪称颇具音乐特质的声乐作品。每章前半部分组成完整的叙事结构,情绪低沉,犹如主歌部分;每章后半部分形式相同,节奏轻快,情绪高昂,重章叠唱,犹如副歌部分。
绵蛮[1]
“绵蛮黄鸟,
止于丘阿。
道之云远,
我劳如何?”
“饮之食之,
教之诲之。
命彼后车[2],
谓[3]之载之。”
“绵蛮黄鸟,
止于丘隅[4]。
岂敢惮[5]行,
畏不能趋。”
“饮之食之,
教之诲之。
命彼后车,
谓之载之。”
“绵蛮黄鸟,
止于丘侧。
岂敢惮行,
畏不能极[6]。”
“饮之食之,
教之诲之。
命彼后车,
谓之载之。”
“一只小黄鸟,
停在半山腰。
你说道路太遥远,
我的辛劳若你何?”
“给它水来给它食,
又教诲来又鼓励。
命令副车停下来,
让它坐到上面去。”
“一只小黄鸟,
停在山角上。
怎能害怕走远路,
只怕疲劳赶不及。”
“给它水来给它食,
又教诲来又鼓励。
命令副车停下来,
让它坐到上面去。”
“一只小黄鸟,
停在山坡上。
怎能害怕走远路,
只怕疲劳赶不上。”
“给它水来给它食,
又教诲来又鼓励。
命令副车停下来,
让它坐到上面去。”
注释:
[1] 绵蛮:小鸟貌。
[2] 后车:随行副车。
[3] 谓:归。
[4] 丘隅:丘角。
[5] 惮:畏。
[6] 极:至。
Hard Journey[1]
O hear the oriole’s song!
It rests on mountain slope.
The journey’s hard and long.
How can a tired man cope?
Give me food and be kind,
Help me, encourage me,
Tell the carriage behind
To stop and carry me!
O hear the oriole’s song!
It rests at mountain yon.
Do I fear journey long?
I fear I can’t go on.
Give me food and be kind,
Help me, encourage me,
Tell the carriage behind
To stop and carry me!
O hear the oriole’s song!
It rests at mountain’s bend.
Do I fear journey long?
I can’t get to its end.
Give me food and be kind,
Help me, encourage me,
Tell the carriage behind
To stop and carry me!
[1] Some inferior complained of his toil in an expedition and the neglect with which he was treated by his superiors.