《大雅·凫鹥》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

《大雅·凫鹥》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周代贵族祭祀结束后绎祭公尸时所唱的诗歌,诗中主要用酒肴的香馨丰盛来表现主人宴请的诚意,公尸则以和悦欢饮及助神降福作为回报。全诗五章,每章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句,其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。

凫[1]鹥[2]

凫鹥在泾,

公尸来燕来宁。

尔酒既清,

尔肴既馨。

公尸燕饮,

福禄来成[3]。

凫鹥在沙,

公尸来燕来宜[4]。

尔酒既多,

尔肴既嘉。

公尸燕饮,

福禄来为[5]。

凫鹥在渚,

公尸来燕来处。

尔酒既湑[6],

尔肴伊脯[7]。

公尸燕饮,

福禄来下。

凫鹥在潀[8],

公尸来燕来宗[9]。

既燕于宗,

福禄攸降。

公尸燕饮,

福禄来崇。

凫鹥在亹[10],

公尸来止熏熏[11]。

旨酒欣欣,

燔炙芬芬。

公尸燕饮,

无有后艰。

野鸭鸥鸟聚泾水,

神尸赴宴多安详。

你的美酒清又澄,

你的菜肴真是香。

神尸赴宴饮又尝,

天赐福禄为你降。

野鸭鸥鸟沙滩上,

神尸赴宴多歆享。

你的美酒好又多,

你的菜肴美又香。

神尸赴宴饮又尝,

天赐福禄永安康。

野鸭鸥鸟沙洲上,

神尸赴宴来安处。

你的美酒滤得清,

你的菜肴有干肉。

神尸赴宴饮又尝,

天赐福禄尽受享。

野鸭鸥鸟水边上,

神尸赴宴在高位。

已在宗庙设宴席,

天赐福禄齐降下。

神尸赴宴饮又尝,

天赐福禄重重来。

野鸭鸥鸟在峡门,

神尸赴宴醉醺醺。

美酒芬芳欣欣乐,

烧肉味道香喷喷。

神尸赴宴饮又尝,

从此太平无艰辛。

注释:

[1] 凫:野鸭。

[2] 鹥:鸥鸟。

[3] 成:成就。

[4] 宜:安享。

[5] 为:助。

[6] 湑:清。

[7] 脯:干肉。

[8] 潀(cónɡ):港汊,水边。

[9] 宗:尊敬,尊崇。

[10] 亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。

[11] 熏熏:和悦的样子。

The Ancestor’s Spirit[1]

On the stream waterbirds appear;

On earth descends the Spirit good.

Your wine is sweet and clear,

And fragrant is your food.

The Spirit comes to drink and eat;

Your blessing will be sweet.

On the sand waterbirds appear;

On earth enjoys the Spirit good.

Abundant is your wine clear;

Delicious is your food.

The Spirit comes to drink and eat;

Your blessing will be complete.

On the isle waterbirds appear;

In his place sits the Spirit good.

Your wine is pure and clear;

In slices are your meat and food.

The Spirit eats and drinks sweet wine;

You will receive blessing divine.

Waterbirds swim where waters meet;

The Spirit sits in a high place.

In his high place he drinks wine sweet;

You will receive blessing and grace.

The Spirit drinks and eats his food;

You’ll receive blessing doubly good.

In the gorge waterbirds appear;

Drunken on earth the Spirit good.

Delicious is your wine clear;

Broiled or roast your meat and food.

The Spirit comes to drink and feast;

You’ll have no trouble in the least.

[1] This ode was appropriate fo the feast given to the personator of the departed on the day after the sacrifice in the ancestral temple.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《大雅·凫鹥》
分享到: 更多 (0)