《大雅·民劳》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

《大雅·民劳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗是一首具有古风意味的文人作品,相传为周朝大臣召伯虎所作。诗中描写平民百姓极度困苦疲劳之状,劝告周厉王要体恤民力,改弦更张。全诗五章,每章十句,均为标准的四言句,句式整齐,结构谨严,具有明显的重章叠句趋势,反映了《国风》对《大雅》的影响。

民劳

民亦劳止,

汔[1]可小康。

惠此中国,

以绥四方。

无纵诡随[2],

以谨无良。

式遏寇虐,

憯[3]不畏明。

柔远能迩,

以定我王。

民亦劳止,

汔可小休。

惠此中国,

以为民逑[4]。

无纵诡随,

以谨惛怓[5]。

式遏寇虐,

无俾民忧。

无弃尔劳[6],

以为王休。

民亦劳止,

汔可小息。

惠此京师,

以绥四国。

无纵诡随,

以谨罔极。

式遏寇虐,

无俾作慝[7]。

敬慎威仪,

以近有德。

民亦劳止,

汔可小愒[8]。

惠此中国,

俾民忧泄。

无纵诡随,

以谨丑厉[9]。

式遏寇虐,

无俾正败。

戎[10]虽小子,

面式弘大。

民亦劳止,

汔可小安。

惠此中国,

国无有残。

无纵诡随,

以谨缱绻[11]。

式遏寇虐,

无俾正反。

王欲玉[12]女,

是用大[13]谏。

人民已经够辛劳,

求得可以稍安康。

惠爱中原老百姓,

安抚诸侯定四方。

不要放纵诡诈人,

谨防小人不善良。

制止暴虐与抢掠,

不怕坏人手段强。

远近百姓都爱护,

安定国家保我王。

人民已经够辛劳,

求得可以稍休息。

惠爱京城老百姓,

使得人民能相聚。

不要放纵诡诈人,

谨防喧闹争名利。

制止暴虐与抢掠,

莫使人民添悲凄。

不要放弃前功劳,

成为国王好名誉。

人民已经够辛劳,

求得可以松口气。

惠爱京师老百姓,

安抚天下四方地。

不要放纵诡诈人,

谨防没有准则事。

制止暴虐与抢掠,

莫让作恶把人害。

仪容举止要谨慎,

亲近贤德正自身。

人民已经够辛劳,

求得可以歇一歇。

惠爱中原老百姓,

人民忧愁要发泄。

不要放纵诡诈人,

谨防丑恶奸诈事。

制止暴虐与抢掠,

莫失正道得败坏。

你虽是个年轻人,

作用巨大当估量。

人民已经够辛劳,

求得可以稍安逸。

惠爱中原老百姓,

国家安定无残患。

不要放纵诡诈人,

谨防巴结和奉迎。

制止暴虐与抢掠,

莫使政权遭反复。

衷心成就我君王,

尽力讽谏深规劝。

注释:

[1] 汔(qǐ):乞求。

[2] 诡随:不怀好意的人。

[3] 憯(cǎn):曾。

[4] 逑:合聚。

[5] 惛怓(hūn náo):喧哗纷乱。

[6] 劳:功劳。

[7] 慝(tè):邪恶。

[8] 愒(qì):通“憩”,休息。

[9] 厉:恶。

[10] 戎:汝,你。

[11] 缱绻:小人团结其君,比喻朝政纷乱不顺。

[12] 玉:好,爱。

[13] 大:郑重。

The People Are Hard Pressed[1]

The people are hard pressed;

They need a little rest.

Do the Central Plain good,

You’ll reign o’er neighborhood.

Of the wily beware;

Against the vice take care!

Put the oppressors down

Lest they fear not the crown.

Show kindness far and near;

Consolidate your sphere.

The people are hard pressed;

They need repose and rest.

Do the Central Plain good,

People will come from neighborhood.

Of the wily beware;

Against bad men take care!

Repress those who oppress;

Relive those in distress.

Through loyal service done

The royal quiet is won.

The people are hard pressed;

They need relief and rest.

Do good in the capital,

You’ll please your people all.

Of the wily beware;

Against wicked men take care!

Repress those who oppress

Lest they go to excess.

In manner dignified

You’ll have good men at your side.

The people are hard pressed;

They need some ease and rest.

Do good in Central Plain

To relieve people’s pain.

Of the wily beware;

Against evil take care!

Put the oppressors down

Lest your rule be o’erthrown.

Though still young in the State,

What you can do is great,

The people are hard pressed;

They need quiet and rest.

Do good in Central Plain

Lest people sufer pain.

Of the wily beware;

Of flattery take care!

Put the oppressors down

Lest the state be o’erthrown.

O king, as jade you’re nice.

Please take my frank frank advice!

[1] This ode was made by Duke Mu of Shao to reprehend King Li (877—841 B. C.), notori ous for his tyranny.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《大雅·民劳》
分享到: 更多 (0)